English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лично нет

Лично нет translate Turkish

318 parallel translation
Лично нет.
Hayır, şahsen değil tabii.
У меня лично нет никаких сведений.
Bu konuda kişisel hiçbir bilgim yok.
Я лично нет, а другие соблюдают.
Ben takmam, hayır. Ama diğerleri takar. Ben sadece ne istiyorsam onu yaparım.
Нет, я поговорю с ним лично, прощупаю почву.
Yok, ben konuşurum, nasıl konuşulması gerektiğini biliyorum.
Нет, я хочу поговорить с мсье Мерсье лично.
Hayır, Mösyö Mercier ile bizzat görüşmek istiyorum.
- Лично - нет.
- Profesyonel olarak değil.
Нет, думаю, будет лучше об этом поговорить лично.
Hayır, seni gördüğümde söylesem daha iyi olur sanırım.
Нет, спасибо. Я взялась лично доставить это капитану Джону Принглу. Он находится где-то в Берлине, сектор Джи-2.
Yüzbaşı John Pringle'a şahsen teslim etmem için verildi Berlin'de G2 Bölümü'nde bir yerde olacak.
Нет, лично я предпочел бы "неделю перерезанных глоток", или "день удушений".
Hayır, ben daha kısa zamanları tercih ederdim. "Boğaz Kesme Haftası" veya "Boğma Günü" gibi.
- Нет, лично нет.
- Hayır, şahsen değil.
Лично я - нет.
Benim yok.
У нас нет никакой личной жизни!
Hiçbir özel hayatımız kalmadı.
Нет, мне лично не известен.
Hayır, şahit olmadım.
Лично против него - нет. Но мне не по себе от всего этого.
Onunla nasıl çalışabiliyorsun?
Нет, он рассказал это лично мне.
Hayır, bunu bana hapiste söyledi.
Лично я - нет.
Şahsen, hayır.
Я ничего не имею против тебя лично, но "нет".
Yanlış anlama ama cevabım hayır.
- Нет. Свидетель дал показания, что Вы лично ответственны... за убийство офицера полиции Нью - Йорка в 1947 году.
Verdiği ifadeye göre, siz 194 7'de New York'lu bir polis yüzbaşısının ve Virgil Sollozzo'nun öldürülmesinden sorumluymuşsunuz.
Нет, лично - нет.
Şahsen değil, yok.
У него нет ни личной жизни, ни привязанностей, ни симпатий... ведь это не поможет ему стать членом правления Си-си-эй.
CCA'da yönetici olmasına yardım etmeyecek hiçbir şeye bir tutku ya da bağlılık sergilemez.
О любом мыслящем образе, который Вы почувствуете... неважно, касается ли это Вас лично или нет я требую немедленно докладывать мне.
Algıladığın herhangi bir düşünce çizgisini seni etkilese de, etkilemese de, hemen bana haber ver.
- Да нет, лично.
Hayır, yüzyüze.
"Вот как мы хотим жить" В нашей личной жизни... если только мы не мистики и не святые... нет моделей, по которым следует жить
"İşte böyle yaşamak istiyoruz." Kişisel yaşamımızda insan bir sufi ya da aziz olmadıkça uğrunda yaşayacak bir ahlak modeli yok.
Лично меня - нет.
Benim değil.
– Нет, лично – нет.
Hiç karşılaşmadık, tanımıyorum.
Нет. Лично я припоминаю, Пуаро.
- Lafı geçmişti, Poirot.
У тебя нет личной гигиены.
Vücut temizliği nedir, bilmiyorsun.
- Лично - нет.
- Kendisini, hayır.
Лично я - нет, пока нет.
Henüz değil.
Не лично, конечно, нет.
Kişisel olarak değil, hayır.
Говоря лично за себя - нет.
Kendi adıma konuşursam, hayır.
Ну, просто лично у нас нет партнеров-женщин.
Oyunumuzda hiç kadın olmuyor da ondan.
Нет, месье, лично я не верю.
Hayır, Mösyö.
Важно, чтоб вы поняли : у меня нет к вам личной вражды... но вы помешали моей миссии.
Önemli olan size karşı bir düşmalığımın olmadığını anlamandır... ama benim görevimi saptırdınız.
Но представьте жизнь непохожую на вашу, в которой у вас нет личной памяти. Все воспоминания делятся на всех.
Fakat bir yaşam düşlesene ;... seninkine yabancı... içerdiği hatıralar sana ait değil ama yine de türünün her bireyi paylaşıyor onları.
По моей личной, эмоциональной, субьективной оценке - нет. Нет.
Benim içsel duygusal algılayışıma göre farklı değiller diyorum sana!
Ханна Гилл в роли Мерил Что касается меня, для меня нет разницы между личной жизнью и общественной
Benim için, özel hayatımla herkesin görebildiği hayatım arasında bir fark yok.
Остальные опасаются спрашивать, но лично у меня нет такой проблемы.
Diğerleri sormaya korkuyor. Benim böyle bir korkum yok.
Нет, мы не должны использовать силу для личной выгоды.
hayır, kişisel amaçlar için güçlerimizi kullanmamamız gerekir.
Надо было знать, что в этом доме нет места для тайны личной жизни.
Bu evde mahremiyet hakkım olmadığını biliyordum.
Ведь у него нет ни работы, ни ребенка, ни вообще личной жизни.
Onun işi, çocuğu ya da kendine ait bir yaşamı yok ya zaten.
Месье Джарвис лично определял программу. Ножей там нет, мы берем только новые номера!
Bay Jarvis'in kişisel tercihi bu gecenin programı.
Нет, мне нужно поднять наркотики и сдать улики лично.
Benim bunlarla gidip kanıtları şahsen kayda geçirmem gerekiyor.
Нет, я должна сообщить ему лично.
Faks makinem de. Hayır, yüz yüze konuşmalıyım.
Нет, сэр, мы сделаем это лично.
Hayır efendim. Bunu bizzat kendimiz yapacağız.
- Ну, нет, лично не видел, но я уверен, что так и было.
Yo, görmedim ama, uçağa bindi eminim.
Здесь много личной информации, которая не представляет никакого интереса, но нет упоминания, что ты - Исстребительница.
İlgimi çeken kişisel şeyler de var, ama nedense bir avcı olduğundan söz etmemişler.
У них нет личной собственности.
Özel eşyaları olamaz...
Нет сэр. Лично я с ними не работал. Но поверьте мне, оба этих мужчины хорошо себя зарекомендовали.
Onlarla şahsen çalışmadım... ama inanın bana, bu adamların ikisinin de çok iyi referansları var.
Нет, нет, я должна передать лично в руки.
Kendim ellerimle vermeliyim.
Нет, я хотела отдать ей лично.
Kendim şahsen vermek istiyorum

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]