Лишь вопрос времени translate Turkish
440 parallel translation
Теперь это лишь вопрос времени, пока какая-нибудь страна не подымет свой флаг над Атоллом Кей.
Artık Mercan Adası K'nın üstünde bir bayrağın dalgalanması an meselesi.
Ребята вы умрёте, это лишь вопрос времени.
Öleceksiniz, hepsi bu. Asıl soru ne zaman?
Эти дети скоро выйдут из под контроля. Это лишь вопрос времени.
Bu çocukların tamamen kontrolümüzden çıkması an meselesi.
Это лишь вопрос времени,
Sadece biraz zamana ihtiyacınız var,
Это лишь вопрос времени, не более того.
Yalnızca zaman sorunu, hepsi bu.
Это всего лишь вопрос времени.
Bu sadece an meselesi.
Тогда это лишь вопрос времени.
O zaman söylemesi an meselesidir.
Это всего лишь вопрос времени.
Sadece bir zaman meselesi.
Теперь признание Оптимусом Праймом поражения - лишь вопрос времени.
Optimus Prime'ın yenilgiyle tanışması şimdi sadece bir an meselesi.
Это всего лишь вопрос времени.
Çar'ı tercih ediyorlar.
Это лишь вопрос времени.
Her an olabilir.
Стэкс был уже их - это был лишь вопрос времени.
Baca'ya her an ulaşabilirlerdi.
Заточение прошло. Это всего лишь вопрос времени.
hapishane hayatı bitti.birkaç saatlik mesele.
Это всего лишь вопрос времени когда сердечный приступ будет как мигрень.
Aslında, kalp krizinin başağrısı gibi olması sadece an meselesi.
Это был лишь вопрос времени.
Zaten an meselesiydi.
Это был лишь вопрос времени.
Eninde sonunda olacaktı.
Это лишь вопрос времени, когда ты или Цзя-Цзэнь выйдет замуж и уедет.
Jia-Jen veya senin evlenip taşınman zaten an meselesi.
Повторное нападение — всего лишь вопрос времени.
Yeni bir saldırı yapması an meselesi.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
düşmanı yenebilecek tek silaha NERV sahip. AT Alanı'nı mı diyorsunuz? Bu sadece an meselesi.
Всего лишь вопрос времени. Не жди.
Sadece zaman meselesi.
Это всего лишь вопрос времени.
Sadece bir an meselesi.
Это лишь вопрос времени.
Bu sadece.. sadece zaman meselesi.
- Нет, но это лишь вопрос времени.
- Hayır ama her an yapabilir.
Нет, но это лишь вопрос времени...
"Her an yapabilir."
Не надо. Для нее это всегда был лишь вопрос времени.
Haydi, bu er ya da geç başına gelecekti.
Это всего лишь вопрос времени.
Tek ihtiyaçlarıysa zaman.
Их оживление - всего лишь вопрос времени.
Ona hayat vermeleri sadece an meselesi.
Знаешь, это всего лишь вопрос времени.
Biliyorsun, an meselesi.
Всего лишь вопрос времени, когда опять вернусь туда.
Tekrar denize açılmam an meselesi.
Остальные 10 % лишь вопрос времени.
Diğer % 10'u kısırlaştırmalarıysa sadece bir zaman meselesi.
Это лишь вопрос времени.
Bu sadece bir zaman sorunu.
Это лишь вопрос времени.
Ne kadar vaktimiz var merak ediyorum.
- Пока что нет, но это лишь вопрос времени.
Henüz değil ama an meselesi.
" если по вашим словам их королева умирает, то это лишь вопрос времени прежде, чем любой живущий за счет тритонина, тоже окажетс € перед лицом порогом смерти.
Eğer kraliçeleri ölüyorsa, tretonin kullananların da ölümle yüz yüze gelmeleri an meselesi.
јйана умерла. ƒоктор'рэйзер сделала всЄ возможное, но... — самого начала это был лишь вопрос времени.
Ayiana öldü. Dr. Fraiser elinden geleni yaptı, ama... Baştan beri zaten uzatmaları oynuyordu.
Обнаружение Гоаулдами нашего местоположения всего лишь вопрос времени.
Goa'uld'un yerimizi belirleyebilmesi artık an meselesi.
Что значит только одно, ее звонок из камеры - всего лишь вопрос времени.
Bu da demektir ki bizi nezarethaneden * araması an meselesi.
Это лишь вопрос времени.
Bu sadece bir zaman meselesi.
Падение Зеона - всего лишь вопрос времени.
Zionun ortadan kaldirilmasi an meselesi.
Я знала, что когда мама узнала, что Дэйв участвует в трио Кристиана, это был лишь вопрос времени прежде чем она наняла его играть на одной из молитвенных встреч. Это же здорово.
Dave'in Hıristiyan üçlüsünde olduğunu öğrendikten sonra annemin onları dua toplantısı için tutacağını biliyordum.
Они нас обнаружат, это лишь вопрос времени.
Yaptığın sadece bu ikisi bizi bulmadan önce zaman kaybı.
Когда в газете появилось твоё объявление, я понял, что это лишь вопрос времени, и рано или поздно сюда придут жандармы.
Gazetede ilanını gördüğümde zamanla jandarmaların geleceğini biliyordum.
Завладеют ли террористические государства оружием массового уничтожения, Создадут ли средства доставки, чтобы обрушить это оружие на американские города? Это лишь вопрос времени.
Kitle imha silahlarına sahip terörist devletlerin Amerikan şehirlerine saldırması an meselesi.
Это лишь вопрос времени.
Sadece bir an meselesi. - Hayır.
Ну, что бы они там с ним не сделали, это лишь вопрос времени.
Ona ne yaptılarsa kısa sürmüş.
Это был лишь вопрос времени, причём недолгого.
Zaman meselesiydi. Ve fazla zamanı kalmamıştı.
Это лишь вопрос времени. Рано или поздно - вы расскажите.
Er ya da geç, bunu yapmak isteyeceksin.
Так вы полагаете, что рушить церкви и идти на Петербург - это лишь вопрос времени?
Sizce kiliseleri yok etmek... ve Petersburg'da yürüyüş düzenlemek... sadece bir zamanlama meselesi mi?
Это лишь вопрос времени.
Ne zaman?
То, что случилось с Раеном, происходит и со мной. Это лишь вопрос времени.
Ryan'a olanların aynısı bana da oluyor.
Это лишь - вопрос времени.
Her an olabilir.