English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лишь потому

Лишь потому translate Turkish

1,018 parallel translation
Вы никогда не узнаете этого лишь потому, что слово любовь не записано в вашем блокноте.
Bunları bilemeyeceksin çünkü kitabında sevgi kelimesi yok.
Алиса остается лишь потому, что мне нехорошо.
Alice sadece burada bir gün kalacaktı. Kendimi kötü hissettim.
Кто знает, какие красоты мира погибли лишь потому что им не хватило жажды жизни?
Kimbilir dünyada ne çok kırılgan, harika şey... hayatta kalma gücü bulamadığı için yok oldu.
" Не пренебрегай моей волей лишь потому, что знаешь, я - грешен.
" Beni bir günahkar olarak tanıdığın için emrimi küçümseme.
Я тебе очень признателен. Я делаю это лишь потому, что, учитывая твой послужной список, любой твой репортаж окажется барахлом.
Bunu yapmamın tek sebebi, kariyerini göz önüne alırsak peşine düştüğün her hikâyenin boş çıkması.
Может, мы состоим из углерода и воды лишь потому, что на Земле их было в избытке в момент зарождения жизни?
Karbon ve su temelli olmamızın sebebi, hayatın doğuşu sırasında Dünya'da bu malzemelerden çok miktarda olması mı?
Лишь потому, что вы так сказали?
Sırf öyle dediğin için mi?
И тогда третий завоевывает Ваше доверие. лишь потому что взял Вашу сторону.
Sonra üçüncüsü, senin tarafını tuttuğu için... güvenini kazanan.
Он пошел на это задание только лишь потому, что не мог терпеть жестокость своих сотрудников.
Bu görevi talep etti, çünkü jandarmaların yaptığına tanık olduğu barbarlıklara tahammülü yoktu.
Которые вот-вот уничтожат эту планету, лишь потому что они боятся что у кого-то другого хер больше чем у них!
Bu gezegeni mahvetmek üzereler çünkü dışarlarda bir yerde kendilerinkinden daha büyük siki olan biri olabileceğinden korkuyorlar.
Я пришла в эту комнату лишь потому, что мне холодно.
Bu odaya gelmemin tek nedeni üşümüş olmam.
И я не должна считаться больной лишь потому, что чувствую себя так.
Hasta değilim, çünkü bu şekilde hissediyorum.
"лишь потому прекрасен, что уродлив."
Güzelliğimin tek sebebi çirkin olmamdır. "
историю, жизнь, события, которые происходят в мире, вещи, которые, как нам думается, случились лишь потому, что мы верим...
... geçmişi sıksık yeniden düşündüler. Sadece inandığımız için.. ... olan şeyler var.
Ты - воровка! Я не стал сообщать в полицию лишь потому, что не хотел расстроить мать.
Polisleri peşine takmamamın tek sebebi, annenin bunu yapmamam için bana yalvarmış olması.
Нельзя клеветать на людей лишь потому, что они носят накидки.
İnsanlara sırf pelerin takıyorlar diye şüpheyle yaklaşamazsın.
Знаешь, лишь потому, что мы с ним...
Sırf onla ben sev -
Но я не ожидаю получить место лишь потому, что я подруга Бетти.
Elbette, sırf Betty'nin arkadaşı olduğum için işi alamayacağımı biliyorum.
Я опоздал лишь потому, что мне пришлось заехать за ней.
Buraya gelmekte geciktim çünkü durup bazı işlerle ilgilenmem gerekti.
Лишь потому, что не привык я льстить, Лукавить, лгать, умильно улыбаться, Раскланиваться на французский лад, Не перенял ужимок обезьяньих,
Çünkü ben yaltaklanamam, hoş gösteremem kendimi insanların yüzüne gülemem aldatamam, pohpohlayamam, maymunlar gibi kırıtıp yerlere kapaklanamam.
Да, эта борьба продолжается и сегодня. Это случилось с Карлом Ли и его ребёнком лишь потому, что он чёрный.
Mücadele bugün de devam ediyor... burada, Canton'da.
Это лишь потому, что Вы по-прежнему считаете отправительницей письма мадам Бернадет Дюбрей.
Çünkü "B.D." nin Bernadette Daubreuil olduğunu varsaydık.
И хуже всего то что остальным теперь приходится смотреть на ТВ ролики рекламирующие джинсы для похудения "Levi's" и шорты для толстожопых "Dockers" лишь потому что эти дегенеративные полоумные хуесосы не могут пройти мимо круасанов и "Hagendass" ( Брэнд кондитерских изделий ) и их жирные жопы раздулись во все стороны и теперь им приходиться носить.
En kötüsü ise geri kalanlarımızın televizyon karşısında oturup Levi's düşük belli kotlarının ve koca göt bol paça reklamlarını izlemek zorunda kalıyoruz çünkü bu dejenere, züppe, mızmız şerefsizler ağızlarını tutamayıp çöreklere ve tatlılara saldırıyorlar ve koca götleri odalara sığmıyor ve koca göt bol paça pantolon giymek zorundalar.
Возможно, слишком самонадеянно думать подобным образом, но гораздо более самонадеянно считать, что лекарства не существует, лишь потому, что ты не можешь его найти.
Böyle düşünmek kibir olabilir ama sırf sen bulamadın diye tedavisinin olmadığını düşünmek daha büyük bir kibirdir.
И я ей занимаюсь лишь потому, что люблю жить на широкую ногу.
Bu işi yapıyorum çünkü kendi dışıma çıkıyorum.
Флип, я тебе говорил, что Вьетнамская война велась лишь потому что Говард Хьюз проспорил Аристотелю Онассису?
Flip, Vietnam savaşının bir bahisten çıktığını biliyor muydun? Hughes'a karşı Onassis kazanmış bahsi.
- Да, но лишь потому, что...
- Evet ama.. - Öldüreceğim onu!
На неё смотрели с неприязнью лишь потому, что не одобряли её манеру одеваться.
Ona düşmanca davranıldı çünkü bu kadınlar onun giyim şeklinden hoşlanmıyorlardı.
Я ответил тем же но сказал я это лишь потому, что счёл необходимым.
Kendimi söylemek zorunda hissettim.
А теперь, лишь потому что Джерри Сайнфелд уже не тот пусть он не делает из Маленького Джерри Сайнфелда неудачника.
Şimdi, Jerry Seinfeld bir zamanlar başarılıydı diye Küçük Jerry Seinfeld'in başarmasını istemiyorsun.
Он всегда был с нами, потому что, хотя мы три зверя, позже ты увидишь двух других, мы лишь были теми, кто пытался... понять этого выдающегося человека.
Her daim bizimleydi. Çünkü üç cahil olmamıza rağmen... Sonra diğer ikisini göreceksin.
Потому что Вы — волшебник, а я — всего лишь продавец.
Çünkü sen bir sihirbazsın, ve ben sadece bir satıcıyım.
Я всего лишь купил камеру, потому что хотел...
Kitaplardan.
Мы не хотим творить несправедливость лишь только потому, что м-р. Ганди злоупотреблял нашим существующим законодательством.
Sırf Bay Gandi mevcut yasaları çiğnedi diye adaletsizlik yapamazdık.
Деньги, как говорят, являются корнем всего зла. Все же они не могут быть злом, потому что деньги - всего лишь символ.
Paranın, bütün kötülüklerin anası olduğu söylenir fakat para kötü bir şey olamaz, çünkü o sadece bir semboldür
Все же они не могут быть злом, потому что деньги - всего лишь символ. Символы несут только веру души наблюдателя.
Para kötü bir şey olamaz, çünkü o sadece bir semboldür semboller, sadece onu kullananların inanç ve ruhlarını taşırlar
Потому что лишь одна из этих тварей уничтожила всю мою команду за 24 часа.
Okumanızı öneririm. Çünkü, bunlardan tek bir tanesi bütün mürettebatımı 24 saatten daha az bir sürede öldürebildi.
Возможно потому, что всего лишь любопытна.
Belki de sadece çok meraklı olduğumdandır.
Надеюсь ты был прав, потому что последний возьмет лишь чудо.
Bu çok iyi de Çünkü yılbaşına çok az kalmışken bize mucize lazım.
Потому что все мы - лишь еда для червей, парни.
Çünkü bizler, kurtçukların yemeğiyiz arkadaşlar.
Меня, конечно, не спрашивают, потому что я всего лишь начальник полиции, но по моему мнению, Каспар такой же придурок, как Лео. Да ещё и итальяшка в придачу!
Ben sadece polis şefiyim ama bence Caspar de Leo kadar çılgın.
Ли Харви Осваль, сумасшедший и одинокий человек. Желавший привлечь к себе внимание и потому убивший президента - это лишь первая ложь
İlgi çekmek isteyen ve Başkanı öldürerek muradına eren Lee H. Oswald... bu deli ve yalnız adam, uzun bir kurbanlar zincirinin ilk halkasıydı.
Я закончу этот спор, надеюсь, раз и навсегда, пока мы на этой планете,... потому что космос ждёт нас, и мы гораздо лучше и уникальнее, чем это, и вся вечность - лишь площадка для наших игр,
Bu tartışmayı bitireceğim. Umarım bir kez ve bu gezegen üzerindeki herkes için. Çünkü uzay, bizim huzura ermemizi bekliyor ve biz bundan daha iyi ve benzersiz yaratıklarız ve tüm sonsuzluk bizim oyun alanımız.
Но... я должен спросить Вас : правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
Ama sırf ahlaki rahatsızlığınız yüzünden, bu savaşın uzamasına, her iki taraftan da binlercesinin ölmesine izin vermek... doğru mu diye size sormak zorundayım?
Какой-нибудь дурацкий термин палеонтологии который я не понимаю, потому что всего лишь официантка?
Bu aptalca paleontoloji terimlerinden biri mi yoksa? Sadece bir garson olduğum için bilemem değil mi?
Да, И только потому что тебе всего лишь 22...
Yaşın 22 ve...
Но это потому, что он всего лишь телевизионный вариант.
Tabii, çünkü televizyonda.
Почему женщины не могут иногда вести себя как мужчины? Я увидела кусок хорошего мяса, потому я сказала, " Ты живешь лишь один раз!
İyi bir et parçası gördüm ve "Hayata bir defa gelirsin!" "Erkek gibi davran" dedim.
И я могла бы сказать ей, что это был всего лишь секс... потому что это было бы меньшим предательством для нее, но... Но?
Ona, aramızdakinin sadece seks olduğunu söyleyebilirim, çünkü ancak bu, ihanetin acısını hafifletebilir, ama...
Никто не будет возмещать тебе ущерб, потому что он незначителен. Для всех это лишь эпизод в жизни, мы лишь фон в жизни друг друга.
Kimse tamamen kendi tercihleri sonucunda oluşan,... hayattaki kayıplarını bilirsin işte, aktarılmış unsurları, suçlayamaz.
Судьба есть, но она лишь только дает тебе шанс... Потому что дальше, всё зависит только от тебя.
Kader sana birşeyler getiriyor, ama gerisini sen halletmelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]