English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лучше нет

Лучше нет translate Turkish

2,515 parallel translation
Нет, вы не понимаете, и не надо мне говорить чепуху, что "так будет лучше". Мне не интересно будет ли так лучше.
- Hayır, anlamıyorsunuz ve sakın "ileride daha iyi olacak" da demeyin, iyi olacağı beni ilgilendirmiyor.
Нет, я хочу сказать, моим ногам уже лучше, и я хотела, чтобы это был сюрприз.
Hayır, bacaklarım iyileşiyor ama sürpriz yapmak istemiştim.
Нет уж, лучше я тебе покажу.
- Boş versene, sana göstereceğim.
Нет уж, лучше я поддержу знакомого злого маньяка.
Ben tanıdğım bildiğim manyaktan şaşmam.
" него нет понимани €, что все еще может стать лучше в дальнейшем.
Hiçbir şeyin daha iyi olabileceğini düşünemez.
Нет, это... это буквально быть сильнее, быстрее, лучше во всём.
Hayır, gerçek anlamda güçlü, hızlı, her yönden en iyi.
Нет ничего лучше сюрприза для поднятия боевого духа.
Moralleri düzeltmek için bundan daha iyi bir sürpriz olamaz.
- Нет, лучше я сам.
- Hayır, ben iyiyim.
Нет, я ей сказала, что лучше схожу на обед с ней вдвоем как-нибудь.
Hayır, ikimiz özel bir veda yemeğine çıkacağız.
И ни у кого другого нет ничего лучше.
Hiçkimse daha iyisine sahip olamaz.
Нет лучше средства от дурных снов.
Kabusların en iyi ilacı.
Если машина Марти здесь, а Марти - нет... Нам лучше найти тот Камаро.
- Marty'nin arabası buradaysa ama Marty yoksa...
Нет, мне лучше.
- Hayır, daha iyiyim.
Я знаю, и несмотря на то, что мне лучше, нет никакой гарантии, что мои симптомы... не вернутся, так что я...
Biliyorum ve daha iyiye gidiyor olsam bile semptomlarımın geri gelmeyeceğinin garantisi yok, o yüzden...
многим простакам хочется того, чего у них нет растопи лед, это весьма горячо давай станем плохими почему бы тебе не смочить мое горло позволь гласить мне с красной буквы когда я плохая, я становлюсь еще лучше давай станем плохими
♪ çoğunluk sahip olmadığı şeyi ister ♪ ♪ buzları erit bazıları sıcak sever ♪ ♪ hadi kötü olalım ♪
Нет, не лучше.
Hayır, öyle dememelisin.
Нет. Мы помирились, и она всегда говорила, что как актриса я лучше её.
Burada onunla birlikte yaşamak zor olmadı mı?
Э, нет! Лучше я сообщу тебе вечером!
Hayır, sana bu akşam söyleyeceğim.
- Нет, лучше не надо.
- Hayır, yürümesen daha iyi.
Нет, лучше прочтите сначала, а я потом вернусь.
Hayır, okumalısın. Ben sonra geleceğim.
Для меня нет места лучше.
Olmak istediğim başka yer yok zaten.
Нет ничего лучше молодости!
Vay bu ne cesaret!
Нет, я лучше пойду к себе.
Hayır, gitsem iyi olur.
Нет, ты станешь лучшей бариста на свете.
Hayır, gelmiş geçmiş en iyi garson olacaksın.
Слушай, верим мы ему или нет, лучше, чтобы ты пошла туда.
Bak, ona güvenelim ya da güvenmeyelim sizin orada olmanız en iyisi.
- Я просто говорю, что иногда сложно выносить внимание того, от кого ты бы лучше держался подальше. - Нет.
- Hayır.
Еще пять месяцев насладиться этой планетой, звучит куда лучше чем провести целый год в больнице в мучительных болях нет.
Bu dünyada beş ay daha yaşamak akla yatkın. Korkunç acılar içinde hastanede geçecek bir yıl değil.
О, нет. Винодельня принадлежит сестре и ее лучшей подруге.
Hayır, şarap şirketi kız kardeşime ait ve tabii en iyi arkadaşına.
Просто я могу быть лучше, как доктор, если не вмешиваюсь в их жизни. - Нет, не можешь.
Eğer işin içine girmezsem, daha iyi bir doktor olabilirim.
Нет, спасибо, я лучше...
- Yok, benim için...
Нет, давай лучше уйдем.
Bulmayalım ve hemen gidelim.
Нет ничего лучше, чем принести успокоение семье убитого.
Maktulün ailesine huzur vermekten daha iyi bir şey olamaz.
Нет причины лучше.
En büyük sebep.
Нет, Саттон права, именно она должна с ним встретиться, а я ходила на занятия, так что так будет лучше.
Hayır, Sutton haklı ; ona karşı durması gereken kişi o, ve ben zaten bütün dersleri biliyorum.
Нет, она это делает, чтобы опять доказать, что у нее лучше получается быть мной, чем у меня самой.
Hayır, bunu benden daha iyi olduğunu kanıtlamak için yapıyor.
На самом деле, лучше всего перемолоть льняное семя и затем бросить его туда, но у нас нет мельнички для специй так что добавим прямо так
- Neredeyse bitti. Aslında en iyisi keten tohumunu katmadan önce öğütmektir ama baharat değirmenimiz yok... elden ne gelir?
Может, вам, ребята, лучше перестать обсуждать меня так, будто меня тут нет?
Belki de sanki burada değilmişim gibi konuşmaktan vazgeçmelisiniz.
Лучше я пойду, потому что я говорю на ее языке. Ну уж нет.
Bunu ona ben söylemeliyim çünkü onun dilini ben biliyorum.
Вы Рейганы... вы... вы ходите везде, как будто вы лучше всех, но когда приходит время действовать и использовать своё влияние, от вас нет никакого толка.
Reagan'lar, çok mühim insanlar gibi yapıyorsunuz. Ama o ismi kullanmaya gelince parmağınızı bile kıpırdatmıyorsunuz.
Может, но среди нет того, кто может быть лучше дяди Дэнни.
Evet ama hiçbiri Danny dayı kadar iyi değil.
- Нет, лучше.
- Hayır, daha iyisi.
Нет, хочу совета от лучшей подруги.
Hayır, Kanka tedavisi istiyorum.
Нет, лучше я останусь.
Aslında bu gece onunla ben kalırım.
Нет ничего лучше открытого моря.
Açık denizlerde olmak gibisi yok.
Нет, здесь куда лучше...
Hayır, daha iyi.
Но когда дело доходит до чисел, нет никого лучше.
Fakat işler sayılara döküldüğünde benden iyisi yoktur.
Если поставить буквы по порядку, получится " Нет еды лучше.
Mektupları düzenlersek şunu söylüyor :
- Ладно... Итак... "Нет еды лучше".
- Pekala... Pekala... "Burada yiyecek yemek yok."
Нет, но мне станет лучше.
Getirmez ama keyfim yerine gelir.
У него просто есть костюм. Нет-нет, Я лучше, чем ты, Лац.
Hayır, hayır, ben senden daha iyiyim Lutz.
Точно нет. Вы знаете его лучше чем я.
Sen onu benden iyi tanıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]