Мечта translate Turkish
2,825 parallel translation
Американская мечта, верно?
Amerikan rüyası değil mi?
У меня с детства... была эта глупая мечта... что когда мы встретимся, ты будешь... кем угодно.
Hep küçük kızlar gibi aptalca hayaller kurdum. Olduğun gibi bir kadınla tanışacaktım.
Я наконец вижу, как сбылась моя мечта... три здания с объединенными офисами, отделами розничных продаж и жилыми помещениями рядом с рекой Чарлз.
Nihayet rüyalarım gerçek oluyor. Charles Nehri'nin yanında ofis, ticaret ve yaşam alanlarını buluşturan üç kule yükseliyor.
Но писать музыку - это моя мечта, Эйб.
Ama müzik yapmak hayalim, Abe.
Наша мечта.
Bizim hayalimiz.
Мне нужно, чтобы Сальватор Гробет понял, что задумка Дэниэла о поглощении Нолкорп - это совсем не несбыточная мечта.
Salvador Grobet'nin Daniel'in Nolcorp'u elde etmesinin boş bir hayal olmadığını görmesini istiyorum.
Подумаешь. Разве это не мечта любого человека - отдать 49 % своей компании вражескому конгломерату?
Şirketinin % 49'unu düşman holdinge vermek her adamı hayali değil midir?
Мечтай, Стивен.
Çok beklersin Steven.
Это маленькая цена за то, чтобы наша мечта осуществилась
Hayalimizi gerçekleştirmek için ödediğim ufak bir bedel.
И что, это было реально, или несбыточная мечта?
Bu gerçek bir anlaşma mıydı yoksa sadece bir hayal miydi?
Он просто моя мечта...
O çok... Mükemmel.
Ну, моя мечта должен быть начальник полиции.
Benim hayalim polis şefi olmak.
Оу, нет. Ты не можешь, эм, это моя мечта.
Hayır, olamazsın çünkü o benim hayalim.
Мечта всех девушек.
Bu her kadının hayalidir.
Оставлять меня здесь навечно, когда сам знаешь, что моя мечта - уйти.
Beni kandırarak? Hayalimin buradan ayrıImak olduğunu bile bile beni burada mı tutacaktın.
У тебя есть мечта?
Hayalin ne?
Это была моя настоящая мечта... быть кинозвездой.
Film yıldızı olmak hayalimdi benim.
"Я буду ждать и надеяться чтобы твоя каждая большая мечта стала реальностью".
Umut içinde seninle ilgili hayallerimin gerçek olmasını bekleyeceğim.
И его мечта, должно быть, казалась такой близкой что её сложно было не ухватить.
Ve hayali ona öyle yakın görünmüş olmalı ki gerçekleşmemesi imkansız gelmiştir.
Американская мечта, какой её знали мои родители, была украдена людьми, не брезгующими ложью и кражами ради собственного богатства.
Ailelerimizin inandıkları Amerikan Rüyası, kendi zenginlikleri için, yalan söyleyen, düzenbazlık yapan ve dolandıran kişiler tarafından yok edildi.
Улицы разные, мечта одна, но никто мне её не подарил.
Yani, farklı sokaklarda olsa da. Aynı rüya ile, ama kimse bana bu fırsatı vermedi.
как мечта из камня, я прекрасна!
Taşa oyulmuş bir düş gibiyim.
И у меня была мечта... больше всего на свете я хотела измениться. Стать совсем другой.
Ve en büyük hayalim olduğum kişiden bambaşka biri olabilmekti.
Это моя мечта. Не ухмыляйтесь, прошу.
Planım bu yönde, lütfen mahvetme.
У вас есть мечта? !
Hayalleriniz yok mu?
Правда, справедливость, американская мечта.
Doğruluk, adalet, Amerikan tarzı.
Твоя мечта сбудется...
Rüyaların gerçek oluyor.
Это и есть Американская Мечта.
İşte bu Amerikan Rüyasıdır.
Американская мечта наяву.
Amerikan rüyasını yaşıyordum.
"Золотая Мечта" в актовом зале Юпитер и узнаете, как быть да-шником!
Jonny Wu'nun Altın Rüya seminerine katılın, bunu nasıl yapacağınızı öğrenin!
ЭТО - АМЕРИКАНСКАЯ МЕЧТА.
İşte bu Amerikan rüyasıdır.
Наверное ты забыл, Мечта всей моей жизни - стать бардом... Которая у меня несомненно была всё это время.
Hâlâ en büyük düşümün bir folk şarkıcısı olmak olduğunu unutuyorsun çünkü ben hâlâ unutmadım.
Эй, у меня тоже есть мечта всей жизни.
Hey, benim de büyük düşlerim var.
Только запомни, мальчик из Японии, самолёт - это вовсе не оружие войны, и не орудие для коммерции, самолёт - это прекрасная мечта!
Beni dinle Japon genç. Uçaklar ne bir savaş aracı ne de bir tür ticaret eşyasıdır!
Ух-ты! Какая прекрасная мечта.
Çok güzel bir istek bu.
Да! Самолёт, - прекрасная мечта, он так и сказал.
O kişi uçakların çok harika bir hayal olduğunu söyledi.
Человек во все времена мечтал о полёте, но мечта эта проклята.
Göklerde uçma hayali aslında lanetli bir hayaldir.
Прекрасная мечта.
Harikulade bir hayal bu.
Самолёт - это прекрасная мечта, ждущая, когда её проглотит небо.
Uçaklar harika olduğu kadar lanetli bir hayalin ürünü. Hepsi de koca koca gökyüzünün kendilerini yutmasını bekler.
И им не понять сейчас, Что мечта твоя сбылась.
# Tek akıllarından geçen ne kadar genç olduğu # # Fakat mutlu #
Бабуля, у меня есть мечта.
Benim de ileriye yönelik.
И не мечтай, приятель.
Hiç sanmıyorum, dostum.
И не мечтай, братан.
Olmaz, kanka.
И не мечтай.
Olmaz, kanka.
И не мечтай, бро.
Olmaz, kanka.
Сбылась детская мечта Стефани.
Paris yanıyor!
А у вас была мечта?
- Hayallerin var mı?
Всего лишь глупая мечта.
Aptal bir rüya.
Это мечта.
Bir rüya.
Как ожившая мечта.
Bilirsin, hayallerindeki yaşantına... kavuşabilirdin gibi.
Это моя мечта.
Bu gördüğün en büyük hayalim benim.
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21
мечтай 191
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21