Мечтайте translate Turkish
54 parallel translation
И не мечтайте!
- Yalnız gidiyorum. Sen öyle san!
Если вы думаете начать революцию, да же и не мечтайте.
Letonya'da bir ayaklanma başlatmayı düşünüyorsanız, bunu unutun.
И не мечтайте. Что вы делаете?
Unut bunu.
Не мечтайте о том, чтобы выбраться отсюда в ближайшее время.
Buradan kısa süre içinde kurtulmayı aklınızdan çıkarın.
Я не уйду с пустыми руками. Даже не мечтайте.
- Buradan eli boş ayrılmayacağım.
И не мечтайте.
Alakası yok.
! Здесь о демократии и не мечтайте!
Burada demokrasi falan yok!
И не мечтайте!
Kral bizimle değil!
даже не мечтайте!
Hayal kurmaya devam edebilirsiniz.
И не мечтайте.
Hiç şansın yok.
Даже не мечтайте выбраться живыми!
Buradan kaçabileceğinizi düşünmeyin bile!
Ладно, мечтайте.
Tabii, sen hayal kur.
Вы, конечно, можете стать моим начальником, но даже и не мечтайте, Что вы будете хоть на одну десятую таким копом, каким был Джин Хант.
Benim şefim olabilirsin, ama bir dakika olsun Gene Hunt'ın onda biri kadar polis olacağını düşünme.
И не мечтайте!
Burada olmaz.
Не мечтайте!
Burada olmaz!
Но теперь и не мечтайте - они мои.
Ama, bunu unutun. O jetonlar benim.
– Не мечтайте выбраться оттуда,
- Sakinleştiricinin...
И не мечтайте.
Ona ne şüphe.
Ножи... абсолютно недопустимы. И даже не мечтайте о ножницах!
Bıçak, izin verilmez ayrıca makasada izin verilmez sanırım!
Мечтайте!
Rüyanızda görürsünüz!
Даже не мечтайте.
Boş hayallere kapιlma.
И не мечтайте!
Unutun gitsin.
И не мечтайте.
Düşmem.
Мечтайте.
Rüyanda görürsün.
Не мечтайте. У вас нет шансов.
Bayım, hayalini bile kurma.
Мечтайте дальше. ♪ Я хотел бы познакомить вас с новым членом нашей армии.
Rüyanda görürsün.. Size ordumuzun en yeni üyesini tanıtmak isterim..
- Нет, даже не мечтайте.
Hayır, aklınızdan bile geçirmeyin.
Мечтайте.
Hayatta olmaz.
- Мечтайте.
- Olmaz.
И не мечтайте.
Boşuna umutlanma.
Мечтайте больше, мистер.
Rüyalarınızda, bayım.
И не мечтайте.
Rüyanda görürsün.
Даже и не мечтайте, что перепьете меня, молодой человек.
Sakın benimle kadeh tokuşturmayı hayal etmeye bile cüret etme genç adam!
- Даже не мечтайте.
- Aklıma bile getirmem.
И не мечтайте.
Nefesini harcama.
Мечтайте, инспектор Клузо.
Çok beklersiniz, Dedektif Clouseau.
Я пел в "Мечтайте вместе с Микки" в Диснейленде с 2003-го по 2005-ый.
2003-2005 arası Disney World'de "Mickey'le Hayaller" de şarkı söyledim.
Спорю, вы мечтайте об этом и наяву.
Eminim "her saniye uyusam keşke" diyorsundur.
О, мечтайте!
- Dokunabilir miyim?
Нет, даже не мечтайте об этом.
Ama bizim iki odaya ihtiyacımız var.
Но тогда, когда осуществилась мечта всех греков, столь же сокровенная, как победа над троянцами, достигнутая стараниями Ахиллеса, в те славные мгновения Александра любили все.
Ve böylece olay, bir rüya gibi Achilles'in Truvalıları bozguna uğrattığında olduğu gibi Yunan halkı tarafından hayatta bir tek şanlı an olurmuşcasına bir efsane haline dönüştürülmüştü. İskender'i herkes sevmişti!
Давайте, это мечта всей жизни.
Hadi çabuk. Hep bunu düşlemişimdir.
Послушайте. Если у тебя есть мечта, в которую ты веришь, иди с нею до конца. И тогда ничто в мире не сможет тебя остановить.
Bir rüyan varsa, onu sonuna dek takip et.
А что, пахать на какую-то страховую компанию за гроши, хватая какого-нибудь старика за яйца и говорить "покашляйте" - это твоя мечта?
Hayallerinde bir sigorta şirketi için üç kuruşa köle gibi çalışırken yaşlı bir adamın hayalarını sıkıp "öksürün" demek mi var?
мечта, дай мне знак поверни время вспять дай мне немного времени мне нужно сбежать и поменять имя давайте откроем глаза в новый день 20 баксов помогли узнать, что эти копы здесь из-за Авы.
Çeviri : reyhan Alper Berik İyi seyirler... 20 dolarına bahse varım, bu polisler Ava için burada.
Понимайте о чём я. Я должен был сидеть и смотреть, как мечта моего кузена идёт прахом? Когда у меня есть прямой доступ к кое-каким лёгким деньгам?
Onu kolay paraya ulaştıracak direkt bir hatta sahipken, öylece oturup kuzenimin hayallerinin, dumanlar içinde yok olmasını mı izlemeliydim?
Это моя голубая мечта, так что пожалуйста, не заставляйте меня произносить эти ужасные, ужасные слова!
Bu benim fantezim, hayalim... Lütfen bu korkunç kelimeleri söylememi durdur!
Он хочет что-то такое, после чего сможет заявить : "Слушайте, я же говорил вам, что у меня есть мечта, и она сбывается, чёрт подери, нравится вам это или нет!" Вот, чего он хочет.
"Bakın, bir hayalimin olduğunu söylemiştim ve isteseniz de istemeseniz de hepsi gerçekleşiyor!" diyebileceği bir şey istiyor.
Передайте ему, что мечта и дерьмо всегда рядом.
Bir eliyle dilek tutmasını diğerine sıçmasını söyle.
Теперь моя мечта не только исполнилась, но и угадайте, кто руководит раскопками?
Sonra sadece bu hayalimi yerine getirmedim, bil bakalım bir de kazıyı kim yönetiyor?
И не мечтайте.
Hayatta olmaz.
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21