Мечтая о том translate Turkish
20 parallel translation
Я не намерен провести остаток своих дней, мечтая о том, кем бы я мог стать, кем бы я должен был стать.
Geri kalan hayatımı, ben ne olabilirdim, ne olmalıydım,... diye düşünerek geçirmeyeceğim.
Я бы прожил самую заурядную жизнь, только лишь мечтая о том, кем бы я мог стать.
Sıradan bir adam olarak, geri kalan hayatımı, sadece neler olabileceğimi hayal ederek geçirmiş olacaktım.
Нет. По дороге домой, мечтая о том... чтобы быть замужем за кем-то другим и иметь детей от него... я поняла, что это все мое вина.
Hayır, eve doğru gelirken, başka bir adamla evlendiğimi ve onun çocuklarını doğurduğumu hayal ettim ve fark ettim ki hepsi benim suçumdu.
Но я провел бы свою юность... - Глядя на звезды, мечтая о том, что был там, наверху... о...
Ama gençlik yıllarımı yıldızlara bakıp orada neler olduğunu hayal ederek geçirmiştim.
Я имею в виду, ради Бога, я уверена, что вы не ложились по вечерам спать, мечтая о том, чтобы стать...
Demek istediğim, tanrı aşkına, eminim ki, geceleri yatağınıza gidip bir...
Я потратил столько лет, мечтая о том, что я смогу сделать, если получится выбраться из кресла.
Eğer bu sandalyeden kurtulursam ne yapacağımın hayalini kurdum yıllarca.
И я всё ещё думаю о ней, потому что я столько времени провёл, мечтая о том, какими могут быть наши с тобой отношения. Я мечтал о том, как буду просыпаться рядом с тобой по утрам.
O hâlâ aklımda çünkü o yolda seninle birlikte olduğumu her sabah seninle aynı yatakta uyanmanın nasıl bir şey olduğunu o kadar çok hayal ettim ki.
Конечно, они не самые большие в мире, и не самые современные, но Супербольшой Массив прекрасен, и я росла, мечтая о том, как его увижу.
Belki dünyanın en büyük veya en moderni değil ama sembolik bir yer işte. Onu görmeyi isteyerek büyüdüm.
Ребята, несколько лет назад я, так же как и вы, сидел в грустной серой комнате, мечтая о том же, о чем и вы, и думая, что эти мечты не сбудутся.
Çocuklar, birkaç yıl önce ben de sizler gibi kasvetli iç karartıcı bir odada oturup, asla gerçekleşmeyecek hayaller kurdum.
Мечтая о том дне, когда я буду потрясающим полицейским, как мой отец.
Bir gün aynı benim yaşlı adam gibi muhteşem bir polis olacağımı hayal ederek.
Отлично, ведь по ночам всегда лежу в постели, мечтая о том, чтобы схлопать банку тыквы.
Harika, çünkü her gece yatağıma uzandığımda keşke şurada olsa da bir kutu balkabağı açsam kendime diyordum.
"Мечтая о том, о чём ни один смертный не осмеливался даже мечтать"
Kurdum orada hiçbir faninin cüret edemediği hayalleri.
Он бежит наверх, чтобы побыть с сыном, мечтая о том, чтобы все можно было изменить.
Hepsinin geçeceğini umut ederek, yukarı çocuğunu yanına koşuyor.
* Мечтая о том, что могло бы быть. *
# Neler olabileceğini hayal ederek #
Мечтая о том, чтобы у меня был друг
Keşke bir arkadaşım olsa diyordum.
Ты как послушный мальчик, готов немного поспать ради меня, мечтая о том, что тебя ждёт, когда ты проснёшься. Корабль близко. Мы должны действовать.
İyi bir çocuk olup benim için güzelce uyu ve uyandığında rüyaların gerçek olsun tamam mı? Gemi yaklaşıyor birşey yapmalıyız.
Я провела всю мою жизнь мечтая о том, чтобы уехать отсюда.
Bütün hayattaki hayalim buradan uzaklaşmaktı.
"Моя работа состоит в том, чтобы скрывать своё презрение к придуркам-начальникам... и как минимум в одном походе в мужской туалет, где я могу подрочить... мечтая о жизни, которая бы не так сильно напоминала ад".
"Görevim temelde nefretimi maskelemekten ibaret yetkili pisliklere olan nefretimi. Ve günde en az bir kez tuvalete kapanıp mastürbasyon yaparak cehenneme bu kadar yakın olmayan bir hayatın fantezilerini kurmak."
Когда мы оба знаем, что ты предпочитаешь проводить время сокрушаясь о том, что журнал "Выпускник" не напишет о тебе, и мечтая кое о ком, кто абсолютно недоступен, а?
İkimizde biliyoruz ki, mezunlar dergisi acınacak kişiliğin hakkında yazı yazmıyor diye yakınmakla vaktini harcamayı tercih edersin.
* Потому что мечтая, надеясь, * * думая, моля, * * планируя и фантазируя * * о том, как она тебя поцелует *
# Çünkü dilemek ve umut etmek # # Ve düşünmek ve dua etmek # # Planlamak ve hayal kurmak #
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44