Мне дали translate Turkish
2,031 parallel translation
Теперь мне нужно ждать их одобрения, а это не потребовалось бы, если бы порошок, который вы мне дали, сработал.
O yüzden onların onayını beklemek zorundayım. Bana o tozu vermeseydin bunların hiçbirine gerek kalmayacaktı.
И раньше я могла поговорить с Батистой а теперь это неловко, ведь мне дали лейтенанта в обход него.
Eskiden Batista'yla konuşabilirdim ama artık durumumuz tuhaflaştı çünkü onun yerine ben komiser oldum.
Там мне дали этот жуткий чай.
Bu berbat çayı oradan verdiler.
Вы мне дали мне эту квитанцию 48 часов назад.
Bunu siz, bana daha iki gün önce verdiniz.
До травмы я показывала неплохие результаты, думаю, поэтому, мне дали ещё одну попытку.
Sanırım yaralanmadan önce çok iyi bir performans sergilemiş olmalıyım, o nedenle bana bir şans daha tanıdılar.
В первом классе, мне дали тест достижений. Я набрал 99 процентов.
İlk yıl bana bir başarı testi verdiler % 99'u tutturdum.
Мне дали приказ разобраться с ситуацией.
Bir sorunun icabına bakmam için emir almıştım.
Таблетки, которые мне дали не помогают мне особо хорошо.
İçeride verdikleri ilaçlar pek bir işe yaramadı.
Меня... мне дали новое назначение.
Görev değişikliği.
Кстати говоря, рецепт утки, который вы мне дали, оказался божественным. О, нет.
Bu arada verdiğiniz ördek tarifi, resmen cennetten çıkma.
Мне дали маленький холодильник с дюжиной бутылок пива.
Sekiz düzine bira stoğu yaptırdım.
Эмми, Золотой Глобус. А если бы мне дали Выбор Народа, я бы тебе дала пощупать себя там.
People's Choice ödülü bile üçüncü aşamaya gelmeni sağlardı.
Мне дали стипендию для учебы в этой школе.
Bana o okulda burs verdiler.
В тюрьме мне дали двое брюк, рубашку и пару сотен долларов.
- Ventriküler taşikardi başlangıcı. - Lucas. - Stenti yerleştirmede zorlanıyorum.
Мне дали слово, что до конца своих дней я буду жить как сам того захочу.
Hayatımın geri kalanını istediğim gibi yaşayabileceğime dair söz verdiler.
Когда евреев отсылали в гетто Мне дали поддельные документы и усыновили в немецкой семье.
Yahudiler azınlık mahallelerine gönderildiğinde bana hatalı evraklar verildi ve bir Alman aile beni evlat edindi.
Если вы думаете, что можете бросить меня, или отодвинуть на задний план, то помните, что вы сами дали мне оружие против себя. И не думайте, что я не посмею им воспользоваться.
Ben terk edeceğini düşünüyorsan ya da bir şekilde beni kenara koyacağını bana seni yok etme gücü verdin ve kullanamayacağımı da zannetme.
Но мне не дали причитающийся сок и печеньку.
Ama benim delgeçim ve yiyeceklerim yok, adamım.
Я хотел от всей души поблагодарить вас за то, что дали мне поучаствовать в вашем расследовании.
Beni araştırmanıza dahil ettiğiniz için minnettar olduğumu söylemek istiyordum.
Вот дали бы вы мне пару баксов, я бы что-нибудь и вспомнил.
Bana birkaç papel versen hatırlamama yardımcı olabilir.
Дали мне пару глаз, вот и пользуюсь.
Gözlerim kör değil ki.
— пасибо вам, реб € та, что дали мне пон € ть, что комеди € и логика несовместимы.
Komediyle mantığın bir arada olamayacağını öğrettiğiniz için teşekkürler, çocuklar.
Мне кажется именно поэтому они дали мне ее для задания.
Tamamen rahat değilim, çünkü açıkçası şarkıyı bilmiyorum dans kısmını da bilmiyorum.
Хм... У меня были проблемы с вокалом. Потому что мне сейчас нездоровится, и я что это шоу не совсем о пении, но я думала, "как я смогу показать своё лучшее пение, когда мне как будто дали под дых?"
Biliyorum ki, bu yarışma sadece şarkı yarışması değil, ama elim kolum bağlıyken, nasıl dişlerimi fırçalayabilirim ki?
А потом вы вернулись, но не дали мне сказать, и вот новость открылась таким образом.
Ve sonra döndün, ama anlatmama müsade etmedin, ve şimdide haber bu şekilde ortaya çıktı.
Так вы дали мне свой номер, чтобы узнать позвоню ли я?
Yani sırf arayıp aramayacağımı öğrenmek için numaranı verdin?
Во-первых, я хочу, чтобы вы дали мне гарантии, что забудете обо мне.
Önce beni unutacağınızı garanti etmek istiyorum.
Вы даже не дали мне шанса.
Bana şans bile vermediniz.
Но вы только что дали мне задание.
- Ama görevi bana verdiniz.
Они дали мне лекарства, но мне было слишком больно, поэтому я попросила увеличить дозу.
Biraz verdiler ama hâlâ ağrım devam ediyordu ben de biraz daha istedim.
Даже не дали мне ни с кем попрощаться.
Kimseye veda etmeme müsaade bile etmediler.
И они дали мне вести Kia!
Arabaları severim.
Поэтому они дали мне версию АКПП и это была очень, очень быстрая Киа!
Kapıyı açacağım. - Kol orda değil. Onlarda bana otomatik Kia verdiler ve gerçekten hızlıydı.
Вы не дали мне закончить.
Bitirmemi beklemedin.
А вы дали мне ответ Еще до начала прослушивания вы хотите от них скорее избавиться?
Seçmeler başladığında bana bir cevap verdiniz.
Три недели назад вы дали мне шанс, который бывает раз в жизни, и я даже не могу объяснить, как я умудрился все испортить.
3 hafta önce siz benim hayatımı değiştirecek birşey yaptınız ve ben sebebini açıklayamayacağım bir sebepten dolayı onu mahvettim.
Вы дали мне много информации для размышления.
Bana düşünecek çok şey verdiniz.
Конечно, вы обманули меня. Но вы дали мне надежду.
Beni aldattın, bu gerçek ama aynı zamanda umut verdin.
Люди дали мне смысл делать всё остальное
Tüm bunları yapmamın sebebi insanlardır.
Теперь вы дадите мне 20 баксов и скейтборд и скажете, что дали мне то, что я просил?
Peki bu nasıl? Şimdi bana yirmi dolar ve kaykay veriyorsun ve bana istediğim her şeyi verdiğini mi söylüyorsun?
И почему это вы не дали мне поучаствовать в этом споре?
Neden beni de bu iddiaya dahil etmediniz?
Если бы вы дали мне какую-то супер-силу, это одно.
Bana özel güçler falan kazandırmış olsan neyse.
Они не дали бы мне эту информацию. Прости.
Bana hiç bir bilgi vermediler, özür dilerim.
Из тех четырех, двое дали мне свой настоящий номер.
O 4 kişiden 2 tanesi gerçek numarasını verdi.
Хирурги дали мне новое лицо, Дорогая
Doktorlar bana yeni bir yüz verdi, hayatım.
И они дали мне строгий наказ - не ассимилироваться.
Sonra da bana benimsememeyim diye kesin emir verdiler.
За то, что дали мне работу.
Bana bu işi verdiğin için.
Я просто хотел поблагодарить вас всех за то, что взяли меня в поездку и дали мне почувствовать себя членом семьи, особенное спасибо, БОССику.
Bu seyahate beni davet ettiğiniz ve aileden biriymişim gibi hissettirdiğiniz için teşekkürler. Özellikle de sen, Patron.
По соглашению 2009 года об обмене информацией с Соединенными Штатами, они дали мне название компании, которая переводила средства "Джорджу Каплану".
2009'da Birleşik Devletler'le yapılan "bilgi paylaşma anlaşması" uyarınca George Kaplan'ın hesabına para aktaran şirketin ismini verdiler.
Если я - такое дерьмо, почему вы дали мне работу?
Madem bu kadar kötüyüm, niye işi bana verdin?
Ну, я единственный коп в городе, и мне ничего не дали.
Buradaki tek polis benim ama bana bir şey vermediler.