Мне достаточно translate Turkish
1,224 parallel translation
Но ты передал мне достаточно, да?
Bana ruhundan yeterince verdin, öyle değil mi?
Нет-нет, мне достаточно.
Hayır, sağ ol.
Это много значит для меня, что ты доверяешь мне достаточно, чтобы позволить мне тебе помочь.
Yardımımı isteyecek kadar bana güvenmen çok önemli.
Мне достаточно двух рук, и чтобы взрослые не следили за мной.
İhtiyacım olan tek şey iki el ve yetişkin bir yöneticinin eksikliği.
Мне достаточно услышанного.
Tamam yeterince anladık.
Я прошептал : "Я слишком молод" Потом : "Мне достаточно лет"
'Çok gencim', diye fısıldadım Ve sonra,'Yeterince yaşlandım', diye.
Потому что мне достаточно одного взгляда..
Çünkü benim yaşımdaki biri kısa zamanda olsa bile anlar..
Мне достаточно одного взгляда на парня и девушку и я уже знаю : между ними что-то есть!
Benim yaşımda, bir kız ve bir erkeğin arasında.. .. gerçekte ne olduğunu anlamak çok güç değil.
Мне достаточно, чтобы он поладил со мной.
Benim de bana uygun birine!
Я знаю, что он не совсем твой сын, но он кажется мне достаточно настоящим.
Tam olarak oğlun olmadığını biliyorum, ama bana oldukça gerçek görünüyor.
- Мне достаточно отдать приказ.
- Her an operasyon emri verebilirim.
Она знает, если она купит мне достаточно алкоголя, моя защита может ослабнуть.
Zeki biri. Bana yeterince alkol içirirse gardımın düşeceğini çok iyi biliyor.
Достаточно своей души, чтобы держать меня в ловушке между тем, кем я был, и тем, кем мне следует быть.
Önceden nasıl biri olduğum ve artık nasıl olmam gerektiği arasında hapis olup kalmama yetecek kadar verdin.
Так, я не знаю его достаточно хорошо, но мне кажется, что Джоб, наверное, действительно умный босс.
Bakın, onu çok iyi tanımıyorum ama ama Gob çok akıllı bir patron olacakmış gibi gözüküyor. *
И так как ты был достаточно любезен, что указал мне на это, она должна была уйти.
Bunu bana gösterecek kadar iyi kalpli olduğun için, gitmek zorunda kaldı.
Ты мне достаточно вещей купила.
Bana yeterince elbise aldın.
Мне плевать, если из неё вылезет весь актерский состав "Восьмерых достаточно".
"Eight Is Enough" un tüm ekibi de gelse fark etmez.
Мне кажется, у тебя уже достаточно домашней птицы.
Kümes hayvanlarıyla aran iyi senin.
Я знаю, что не дал достаточно причин, чтобы доверять мне в прошлом.
Sana bana güvenmen için yeterince neden vermediğimi de biliyorum.
Мне было достаточно того, что я теряю волосы, так теперь я еще и лицо теряю.
Saçlarımı kaybetmek yetmezmiş gibi, yüzüm kıyafetimden akıyor.
Мне казалось, я уже повидал достаточно странного здесь, но это была просто бойня, Лана.
Etrafta garip şeyler görmeye alıştığımı sanmıştım ama bu bir katliamdı.
Когда я подрос, я понял, что одного парня мне не достаточно.
Biraz daha büyüyünce, bir erkeğin yetmeyeceğini anladım.
Я не понял ни слова, из того что ты сказал, но я услышал "нацистских ублюдков", и мне этого вполне достаточно.
Söylediklerinin tek kelimesini anlamadım, ama "nazi piçleri" ni duydum ve bu benim için yeterince iyi.
Мне никогда не надо было развивать навыки слушателя, потому что сила моего взгляда уже достаточно развита.
Dış görünüşüm çok iyi geliştiği için, dinleme yeteneğimin gelişmesine hiç ihtiyacım olmadı.
Мне одного раза достаточно.
Çünkü ilkinde çok iyi gitti.
Достаточно мне просто подвигаться. смотри, я подвигаюсь немного.
Biraz hareket ediyorum, bak.
Эти несколько дней, что мы провели вместе... Да. Мне этого достаточно, чтоб заполнить всю мою жизнь.
Beraber geçirdiğimiz günler bana bir ömür boyu yeter
Больше всего мне нравятся те пары, которые вместе уже достаточно долго.
Hamile kalmak istiyor musun?
€ говорил достаточно много, слишком много, и потом этот парень хотел по-дружески урезать мен €, повернулс € ко мне...
O adam beni kibarca sansürlemek istedi.
Поверь мне, я насмотрелся достаточно ужасов в течении этих двух недель.
İnanın bana, o iki hafta boyunca korku dolu şeyler gördüm.
Он возил тебя в Париж, мне этого достаточно.
Seni Paris'e götürmüş. Bu bana yeter.
Я действительно не смогу починить корабль, чтобы улететь отсюда, но, возможно, мне удастся, мм, собрать достаточно энергии из вторичных систем, чтобы активизировать наборное устройство.
Gemiyi tamir edip buradan uçarak kaçamam, ama belki ikincil sistemlerin yeterince güç toplayarak geçit konsolunu çalıştırabilirim.
Ну, я рад, что вы достаточно доверяли мне, чтобы притащить сюда.
Bana, beni buraya getirecek kadar güvendiğine sevindim.
Мне кажется, здесь достаточно места для нас обоих.
Bence ikimize de yer var.
Итак мне кажется, что мы собрали уже достаточно народа.
Yetri kadar insanı topladık gibi görünüyor.
Да, это мне достаточно.
Sanırım öyle.
Мне достаточно и пачки сигарет.
Yani benim tek ihtiyacım bir sigara kadar açıklık görmek.
Клянусь мы разорвем этот договор, когда достаточно окрепнем, но ты... нужен мне.
Yeterince güçlendiğimizde yemin ederim anlaşmayı yıkıp atacağız. Ama bu şeyde benim yanımda olmana ihtiyacım var.
Барри был достаточно безобиден и вполне мне для этого подходил.
Barry, yeterince zararsız görünüyordu. Onun için de iyi olabileceğine karar verdim.
Это в общем-то достаточно весело. Ладно, хорошо, у нас есть пьяный русский мужик... но, подготовь мне список замен, на случай, если он нас не устроит.
Tamam, sarhoş Rus'u programa alacağız ama bana bir kaç yedek bul.
Нет, я, мне уже достаточно.
Hayır. Yeterince içtiğimi düşünüyorum.
Надеюсь, я заработаю достаточно и они ко мне приедут.
İnşallah iyi para kazanıp onları da yanıma aldırırım.
Достаточно того, что думаешь обо мне.
Düşünmen yeter.
Достаточно сказать, что мне очень хорошо с тобой
Yeterli şartlar olsa... Senin etrafındayken kendimi çok rahat hissederdim.
Мне этого достаточно.
- Bu benim için yeterli.
Я думаю, что уже достаточно взрослая, чтобы вы мне рассказали, кто мои настоящие родители.
Sanırım bana gerçek ailemin kim olduğunu söyleyeceğiniz yaşa geldim.
Попробуй с ней переспать. Твоего слова мне будет достаточно.
- Senin sözüne güvenirim.
Мы выслушали уже достаточно резких высказываний, ненависти и фанатизма, сколько мне, наверное, слышать раньше и не доводилось.
Burada gayet aşırıya kaçan açıklamalar duyduk, daha önce duymadığım nefret ve saygısız şeyler duyduk.
Ты так помогаешь мне каждый день... Но достаточно приходить только по выходным.
Eve hergün gelerek, bana gerçekten yardımcı oluyorsun., ama hafta sonları boşverip gelmeyebilirsin.
И если тебе достаточно того, что по утрам ты просыпаешься, ты мне не нужен.
Eğer sabahları uyanmak senin için yeterliyse, sana ihtiyacım yok.
Ну, мне кажется, мы достаточно выкопали, но ты продолжаешь копать.
Aslında yeterince kazmıştık ama sen kazmaya devam et diyince..
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно далеко 33
достаточно близко 64
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно далеко 33
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18