Мне действительно жаль translate Turkish
360 parallel translation
Мне действительно жаль.
Gerçekten üzgünüm.
Мне действительно жаль. Давайте посмотрим, она не могла далеко залететь.
Fazla uzakta olamaz, değil mi?
Мне действительно жаль. Я не знал. Мне действительно жаль.
Gerçekten üzgünüm Bilmiyordum, gerçekten üzgünüm
Джордж, я знаю все о примирительном сексе, и мне действительно жаль.
George, barışma seksi hakkında bilgim var ama gerçekten özür dilerim.
Мне действительно жаль, что я солгала. Просто ситуация вышла из под контроля.
Sana yalan söylediğim için gerçekten üzgünüm.
Знаешь, мне действительно жаль тебя.
Senin için üzülmüştüm.
Мне жаль, Филип. Мне действительно жаль.
Üzgünüm Philip.
Мне действительно жаль.Знаешь, я просто не правильно выразилась.
Ben yanlış bir şey söyledim.
Мне действительно жаль их.
Yani, gerçekten, dokunaklı.
Мне действительно жаль.
Çok özür dilerim.
Мне действительно жаль.
Gerçekten çok üzgünüm.
Ну и дела, мне действительно жаль, что ситуация, когда моей жизни грозит опасность, не достаточно захватывающа для тебя.
ÖIüm-kalım meselem senin için yeterince heyecan verici olmadığı için çok üzgünüm.
Мне действительно жаль Я бы никогда намеренно не причинил тебе боль.
Gerçekten çok üzgünüm. Bilerek ve isteyerek asla kalbini kırmam.
Послушай, мне действительно жаль, что я отпустил велосипед.
Bisikleti bıraktığım için çok üzgünüm.
Уилл, мне действительно жаль, что я обижала тебя в школе, чтобы это ни было.
- Tamam. - Will, bak lisede ne yaptıysam gerçekten üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Мне действительно жаль, и я рад, что всё закончилось.
Senden sadece özür dilemek istiyorum ve her şeyin bittiğine seviniyorum.
Мне действительно жаль, и я никогда больше так не сделаю.
Gerçekten çok üzgünüm ve bunu bir daha asla yapmayacağım.
Мне действительно жаль.
Gerçekten.
Послушай, мне действительно жаль, что я так себя вел сегодня утром.
Bak, bu sabah o kadar korumacı davrandığım için üzgünüm.
Мне действительно жаль, что я покинул тебя.
Seni bıraktığım için, Gerçekten üzgünüm.
Просто мне действительно жаль, что в этом году мы не могли быть друзьями.
Bu yıl arkadaş olamadığımız için çok üzgünüm.
Нет, но независимо от того, что случилось, мне действительно жаль.
- Hayır, ama her neyse, çok üzgünüm.
Мне действительно жаль, что все так произошло с Менсоном.
Ben Manson için üzgünüm anlamına gelir.
Я же попросил прощения, и мне действительно жаль.
Üzgün olduğumu söyledim. Gerçekten çok üzgünüm.
Мне действительно жаль, что я пригласил тебя, но это похоже на чувство, будто между нами образовалась какая-то невидимая связь.
Sana bunu teklif ettiğim için gerçekten üzgünüm, sadece aramızda tuhaf bir bağ olabileciğini hissettim.
Слушайте, мне действительно жаль, что мы вынуждены покинуть вас, но нам пора на самолет.
Bakın, Gerçekten ani olduğu için üzgünüm ama yetişmemiz gereken bir uçağımız var.
Послушайте, мне действительно жаль, что пострадали ваши батончики, но в данный момент у нас есть дело поважнее.
Bak, Şekerlerini kazara döktüğüm için gerçekten çok üzgünüm, ama bu bizim için bu öncelikli bir durum.
Мне действительно жаль.
Pardon.
Мне действительно очень жаль.
- Çok üzgünüm.
Мне действительно жаль, что так получилось.
Gerçekten özür dilerim.
Мне действительно очень жаль.
Gerçekten çok üzgünüm.
Мне действительно жаль вас.
Senin adına gerçekten üzgünüm.
Мне действительно очень жаль, что все так произошло, капитан.
Bunun için üzgünüm Kaptan.
Мне действительно очень жаль.
Gerçekten üzgünüm.
Не могу сказать, что мне было действительно жаль... но это не лучший способ для сведения счетов.
Üzüldüğümü söyleyemem... ama yine de hoş bir ölüm tarzı değildi.
Мне действительно очень жаль. Значит, есть ещё безответственные особы, кроме меня?
- Ortada sorumsuz olan biri var.
Мне действительно очень жаль.
Afedersin. Gerçekten üzgünüm.
- Мне жаль, Ли, действительно жаль.
- Üzgünüm, Lee. Gerçekten üzgünüm.
Мне действительно очень жаль, сир.
Gerçekten çok üzgünüm, efendim.
Мне очень жаль, что я не сказала тебе, что Корделия уехала. Действительно, жаль.
Cordelia'nın gittiğini söylemediğim için üzgünüm.
Слушай, мне действительно, действительно жаль.
Dinle, gerçekten, gerçekten çok üzgünüm.
Мне очень жаль, но у меня действительно нет свободных кроватей.
Çok üzgünüm. Ama gerçekten boş yatağımız yok.
Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
Bunun için çok üzgünüm, ama bu benim hissettiğim şey
Я думаю, что это часть, где я должен сказать, что мне жаль и я действительно пытаюсь, но...
Sanırım bu bölümde benim üzgün olduğumu söylemem gerekiyor ve ben gerçekten de çabalıyorum, ama...
Мне действительно очень жаль.
Gerçekten, özür dilerim.
Мне действительно очень жаль что так вышло!
Çok üzgünüm.
Мне действительно, действительно жаль, ребята.
Gerçekten çok üzgünüm, çocuklar.
Мне действительно очень жаль.
Üzgünüm.
И мне очень жаль, если я немного увяз в своей книге, но то, что мне действительно важно, - это ты ты станешь моей женой.
Ve bu aralar kitabıma biraz fazla eğildiğim için de özür dilerim,... ama benim için esas önemli olan sensin, ... karım olman.
Мне действительно очень жаль, если я причинила тебе боль.
Eğer sizi incittiysem, gerçekten çok üzülürüm.
Знаешь, мне действительно очень жаль, что ты не захватил с собой сигарет.
Biliyor musun? Gerçekten birkaç sigara getirmiş olmanı dilerdim.
мне действительно 26
мне действительно очень жаль 88
мне действительно нужно 17
мне действительно нужно идти 28
мне действительно пора 19
действительно жаль 41
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
мне действительно очень жаль 88
мне действительно нужно 17
мне действительно нужно идти 28
мне действительно пора 19
действительно жаль 41
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27