English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне жаль о том

Мне жаль о том translate Turkish

58 parallel translation
Еще раз хочу сказать как мне жаль о том вечере.
Tekrardan, geçen geceki olay için ne kadar üzgün... -... olduğumu belirtmek isterim.
Мне жаль о том, что случилось с мамой.
Annenize çok üzüldüm.
Слушайте, я, м-м, мне жаль о том, что произошло.
Dinle, olanlar için üzgünüm.
Мне жаль о том, что случилось вчера.
Dün için üzgünüm.
Мне жаль о том, что я сказала.
Söylediklerim için pişmanım.
Мне жаль о том, что я тебе сказала насчет того, что ты нигде не бывала.
Daha önce hiçbir yere gitmemiş olman konusunda söylediğim şeyler için üzgünüm. Neden?
Мне жаль о том, что случилось с Джеком и Амандой.
Jack ve Amanda için çok üzgünüm.
Мне жаль о том, что с тобой случилось.
Basina gelenlere yürekten üzülüyorum.
Мне жаль о том, что случилось сегодня
Bugün için kusura bakmayın.
Мне жаль о том, что было.
Arabada yaşadıklarımız için özür dilerim.
Я боюсь, что вам угрожает очень большая опасность. Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем.
Bunu söylemek sorunda olduğum için çok üzgünüm ama lütfen eşinizin başına neler geldiğini unutmayın.
Я слышала о том, что произошло, и мне, правда, очень жаль.
Olanları duydum ve çok üzüldüm.
Мне жаль, что всё это так на вас свалилось,.. ... но когда всё пройдёт, вы сможете задуматься о том, чтобы начать всё с начала.
Bunun da seni yaralamasından dolayı üzgünüm... ama herşey geçtikten sonra, yatıştıktan sonra herşeyi yeni baştan düşünürsün.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Bilemiyorum. Böyle söylemek korkunç biliyorum.
Я говорю о том... что жаль, что ты мне не доверяешь.
Söylemeye çalıştığım bana güvenememen benim canımı yakıyor.
- Мне жаль что... Я сожалею о том, что ты увидел Айвена в таком виде.
- Üzgünüm... lvan'ı böyle öğrendiğin için üzgünüm.
О, Том, мне так жаль.
Oh, Tom, çok üzgünüm.
Но зная о том, что пропало, мне почти жаль, что я не виновен.
Ama kaybolan şeye bakınca, keşke suçlu olsaydım diyorum.
Мне жаль, что я не могу сказать вам больше о том, что делают ваши любимые, но однажды, я надеюсь, вы узнаете, и будете поражены.
Keşke sizlere sevdiklerinizin neler yaptığıyla ilgili daha çok şey anlatabilseydim... Bir gün umarım öğreneceksiniz ve çok şaşıracaksınız.
Послушай, мне жаль, что я взвалила на себя груз помимо сокрытия тайны о том, что ты пришелец с другой планеты ради того, чтобы помочь кому-то другому для разнообразия.
Bak, senin bir başka gezegenden gelen bir uzaylı olduğun gerçeğini, bir nefeslik mesafede saklamak zorunda olduğum için üzgünüm!
Мне так жаль о том что случилось с твоим мужем.
Kocanızla olanlar konusunda çok üzgünüm.
Я просто хочу сказать, что мне жаль, что я даже подумала о том, чтобы пойти, не поговорив сначала с тобой...
Sadece üzgün olduğumu söylemek istiyorum ilk seninle konuşmayıp, bunu yapmayı düşündüğüm için...
Если это о том, что я поругался с твоей женой, то я сразу хочу сказать, мне очень жаль.
Karının tutumuna burnumu sokmamla ilgiliyse.. .. konuşmandan önce, senden özür dilemeliyim.
Мне жаль... О том, что случилось с Люси.
Lucy ile olan şey için üzgünüm.
Парни, мне жаль, что вас убили, но еще больше я жалею о том что Додж останавливает производство Вайпер'ов.
Öldürüldüğünüz için üzgünüm beyler, ama bu dodge viper'ı öldürüyor olduğu için daha çok üzgünüm.
Вообще-то, я бы хотел поговорить с ними, потому что я думал о том, что сказал прошлым вечером, и мне жаль, что я заставил тебя краснеть.
Aslında onlarla konuşmam iyi olacak. Dün gece dediklerini düşündüm, seni utandırdıysam özür dilerim.
Мне жаль, но Джебедая Кэмпбелл ни черта не написал о том, как помешать Касу взломать чистилище.
Üzgünüm ama Jebediah Campbell bana Cass'in Purgatory'i açmasını nasıl engelleyeceğimi söylemiyor.
Мне очень жаль слышать о том, что случилось с твоей семьей, Сэм
Ailenin başına gelenlere çok üzüldüm, Sam. Umarım bir sakıncası yoktur.
Я была очень откровенна в своих чувствах о том, как это для меня важно, как мне жаль, что я пропускаю твою игру.
Neler düşündüğümü sana açıkça söyledim, benim için ne kadar önemli olduğunu da, maçını kaçıracağım için ne kadar üzgün olduğumu da.
И мне, правда, жаль о том, что случилось сегодня.
Bugün başına gelenler için de çok üzgünüm.
Лили, мне жаль что я наврал о том, что готов остепениться.
Lily, durulmak istediğim konusunda yalan söylediğim için özür dilerim.
Мне очень жаль было услышать о том, что с ней случилось.
Kaza için çok üzgünüm.
Но я слышал о том, что случилось с твоим отцом, и мне жаль.
Ama babana olanları duydum ve özür dilerim.
- Мне жаль, Деб. Я бы хотел тебе рассказать о том что произошло.
Keşke ne olduğunu söyleyebilsem.
Мне было очень жаль услышать о том, что случилось с Робертом.
Robert'a olanları duyunca çok üzüldüm.
Мне правда очень жаль о том что случилось.
Her şey için aşırı derece üzgünüm.
Мне очень жаль сообщать о том, что назначенный мною человек, человек, которому я доверял, тайно и активно работал против нашей страны в надежде разрушить ее.
Benim göreve getirdiğim ve güvendiğim bir insanın bu ülkeyi yıkıp yok etmek umuduyla gizliden gizliye ve bilfiil çalıştığını söylemek bana büyük bir üzüntü veriyor.
Мне иногда доводится слышать истории о том, как людей лишают того, что они создали. И, по-моему, это ужасно. Мне жаль.
Bazen böyle şeyler duyuyoruz biliyorsunuz ortaya koyduğun şeyin kendisinden uzaklaştırılabiliyorsun ve bu korkunç bence.
Да, я слышала о том, что сегодня было. Мне жаль. Где слышала?
Evet, bugün olanları duydum üzgünüm.
Мне очень жаль. Ты пожалеешь о том дне, когда съел мои макароны с сыром.
- Mantarlı peynirli makarnamı yediğin için bütün gün pişmanlık çekeceksin.
Прости, что сказала Джонс о том, что задумал её отец. Мне правда жаль.
Jones'a babasının neyin peşinde olduğunu anlattığım için üzgünüm.
Мне так жаль, о том, что они сделали с тобой.
Sana yaptıkları şeyler için özür dilerim.
Я просто хотела тебе сказать, что мне очень жаль о том, как я поступила. Желаю тебе веселого вечера.
Ben sadece davranış şeklimden dolayı özür dilemek istedim.... ve bu gece için iyi şanslar dilemek.
Привет, я просто хотела сказать, что мне жаль, о том, что произошло в автобусе.
Hey, otobüste olanlar için özür dilemek istiyorum.
Я подумала о том, что ты мне сказал. И мне очень жаль.
Söylediklerini düşündüm ve özür dilerim.
Мне стыдно вспоминать о том, как по-детски я вел себя тогда. Уверен, что где-то есть предел извинений, но мне жаль.
Ne kadar olgunlaşmamış olduğumu düşünüyorum da bilmiyorum özür dilemenin bir sınırı var mıdır ama özür dilerim.
— Мне жаль ‎, что я не сказала тебе о том ‎, что собираюсь уйти ‎.
- Sana gideceğimi söylemediğim için üzgünüm.
И о том, как я должна злиться на нее, но мне ее просто жаль.
Aslında ona kızmam gerektiğini ama sadece ona acıdığımı.
Мне было действительно жаль слышать о... том, что случилось с Дэниэлом.
Daniel a olanları duyduğuma çok üzüldüm.
Я пожалела о том, что сказала и поэтому я просто хотела прийти и сказать, что мне очень жаль.
Söylediklerimden pişman oldum sadece buraya gelip çok üzün olduğumu söylemek istedim.
Я не жалею о том, что сделала, но мне жаль, что пришлось это сделать.
Yaptığım şey için üzgün değilim, ama yapılması gerektiği için üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]