English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне нет

Мне нет translate Turkish

14,640 parallel translation
Мне нет дела до выигрыша.
Kazanmak umurumda değil.
Я принадлежу другому полу, во мне нет его доброты.
Onun cinsiyeti de iyiliği de bende yok.
На мне нет жучка, мэм.
Dinleme cihazım yok, han'fendi.
Я сказала, что на мне нет жучка, но не говорила, что пришла одна.
Sana dinleme cihazım yok demiştim ama yalnız olduğumu söylememiştim.
Вы одолжите мне деньги или нет?
Bu parayı borç verecek misin, vermeyecek misin?
Здесь нет крыс, миссис Гэмп, так что нечего мне бояться.
Burada fare yok, Bayan Gamp. Bu yüzden evdeki kadar güvendeyim.
Нет, нет, нет, дорогая в это время дня мне не стоит пить горячее в моем состоянии.
Hayır, hayır, hayır, tatlım. Günün bu vaktinde sıcak bir şey içmem. Prensibim değil.
" Доктор Энис, несколько месяцев назад вы спасли мне жизнь, но сейчас вам, кажется, нет дела до моего выздоровления.
"Dr. Enys, birkaç ay önce hayatımı kurtardınız." "Ama, iyileşme sürecimle ilgileniyora benzemiyorsunuz."
Или вы заинтересованы во мне, и в этом случае – спасибо за предложение, но нет.
Ya benimle gerçekten ilgileniyorsunuzdur ama teşekkürler, kalsın.
Брайан, нет. Мне больше не нужны извинения.
Daha fazla bahane istemiyorum.
Нет, мне надо закончить разбирать результаты допросов.
Yok, ben şu sorguların incelemesini bitireyim.
Ты пришла напомнить мне, что я полезен под НЗТ, но без него нет. Знаешь что?
Yani buraya NZT ile işe yarar olduğumu ama NZT olmadan olmadığımı hatırlatmaya geldin.
Вы можете взять меня обратно и дать мне НЗТ. Или нет.
Beni geri götürüp NZT verebilirsiniz de vermeyebilirsiniz de.
У меня нет навыков, мне нечем это восполнить
# # Yok yeteneğim öyle, uyacak bir mevkiye #
Нет, он тыкал пистолетом мне в лицо.
Hayır, yüzüme silah dayadı.
— Нет, совсем нет. Мне...
- Hayır, kesinlikle değil.
Мне начинает казаться, что отсюда нет выхода.
Buradan çıkış yolu olmadığını düşünmeye başlamıştım.
Нет, нет, нет автобуса. Мне так жаль.
Çok üzgünüm.
Нет. Ты мне нравишься.
Hayır, hoşlanıyorum.
Будешь говорить обо мне, будто меня тут нет?
Oh, sanki burada değilmişim gibi benim hakkımda konuşacaksın ha?
А мне — всё ещё нет.
Ve hala bana güvenmiyorsun.
- Я хотел белый, но мне сказали, что их нет.
- Beyaz olsun istedim ama ellerinde yokmuş.
Нет, думаю, она вызвала меня, чтобы сделать мне выговор за действия в ситуации с туманом, но потом туман исчез, и ей пришлось принимать решение прямо там и тогда, в той самой комнате.
Hayır, bence beni çağırmasının nedeni sis meselesini halletme şeklimi eleştirmekti. Ama sis kalktı ve hemen o an içinde bir karar vermesi gerekiyordu.
А мне вот нет.
Ben iyi hissetmiyorum.
Не знаю, изменит он своё решение или нет, но мне уже всё равно, и я буду рад, если больше не увижу вас обоих.
Fikrini değiştirir mi değiştirmez mi bilmiyorum, ama artık umurumda değil, sizi bir daha görüp görmemem de umurumda değil.
Мне плевать, останешься ты или нет.
Kalman ve gitmen umurumda değil.
Но у нее нет ни единой улики, доказывающей, что вы знали обо мне правду.
Sizin benim hakkımdaki gerçeği bildiğinize dair en ufak bir kanıtı yok.
Я могу спасти его или подставив тебя, или заставив их отказаться от дела. Ты мне поможешь или нет?
Onu dışarı çıkarmanın tek yolu seni ele vermem ya da bu davayı tamamen düşürmemiz, bu yüzden var mısın yok musun?
Джек, мне плевать, считают меня конкуренты виновной или нет.
Jack, düşmanlarımın masum olup olmadığımı düşünmeleri umurumda değil.
Мне плевать, настоящее оно или нет.
- Gerçek olup olmaması umurumda değil.
Мне все равно, купилась она или нет.
- Yutup yutmaması umurumda değil.
Можете мне верить или нет, но я адвокат и всегда им буду.
İster inanın ister inanmayın ama ben bir avukatım. ... her zaman da olacağım.
Мне всё равно, блефуете вы или нет.
- Yapsan da yapmasan da umurumda değil.
- Мне действовать или нет?
- Devam mı tamam mı?
Нет. Дайте мне знать.
Bir şey olursa bana bildir.
Насколько мне известно, нет.
Bildiğim kadarıyla hayır.
Нет... мне нужны ответы.
Hayır, cevap istiyorum.
Может быть у меня больше и нет значка, но оружие еще при мне.
Rozetim olmayabilir ama hâlâ silahım var.
Моей работой является обеспечение вашей безопасности, нравится мне это или нет.
Görevim sizi güvende tutmak. İstesem de istemesem de.
Нет, мне кажется дольше.
Hayır, sanki ondan daha uzunmuş gibi geliyor.
Нет, ты права Гэб, мне не стоит.
İçmemem gerekir.
— Нет, приблизишься ко мне или к моей семье ещё раз, и я тебя убью нахрен.
- Hayır, bir daha bana ya da aileme yaklaşırsan, öldürürüm seni kadın. Bu bir tehdit değil.
Нет, мне нужен Оскар.
Hayır, Oscar'ın gelmesi lazım.
Ну, это по работе, но нет, он мне не врезал.
İşte oldu, ama hayır, ağabeyin bana vurmadı.
Нет, мне вниз.
Aşağıya iniyorum.
Мне нужно идти. – Нет!
- Gitmek zorundayım.
Поэтому, мне нужны гарантии, что этот человек, есть он или нет, не будет арестован, если он нам поможет.
Mevut olmama ihtimali bulunan bu adam için bize yardım ederlerse tutuklanmayacaklarına dair bir garanti gerekebilir.
Ты застрелила своего собственного отца и соврала об этом полиции, и теперь ты будешь говорить мне о том, что правильно или нет?
Sen kendi babanı vurdun ve polise yalan söyledin. Doğruyu yanlışı sen mi söyleyeceksin bana?
Нет. Мне нравится наблюдать, как ты работаешь.
Hayır sadece seni çalışıyorken izlemek hoşuma gidiyor.
- Нет, это мне нужно знать.
- Hayır ben öğrenmeliyim.
Нет, я принесла это тебе, как сказал мне Гуэро
Hayır, tıpkı Guero'nun söylediği gibi onu sana getirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]