Моя мама всегда говорила translate Turkish
71 parallel translation
Моя мама всегда говорила : "Виктор ты говоришь слишком много.Это твой недостаток"
Annem hep şöyle derdi : "Victor, çok konuşuyorsun. Bu yüzden hep kaybediyorsun"
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
Annem, dünyada sıcak bir banyo ve iyi bir uykunun... çözemeyeceği sorun yoktur derdi.
Моя мама всегда говорила, что у клингоном есть много глупых идеалов в отношении чести.
Annem hep Klingonluların gururla ilgili çok saçma kanıları olduğunu anlatırdı.
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
Annem hep derdi ki, "İlerlemeden önce geçmişini arkana al."
Моя мама всегда говорила...
Biliyor musun annem ne derdi...
- Моя мама всегда говорила мне...
Annem bana hep derdi ki... Tanrım!
Моя мама всегда говорила, что это семейные дела.
Annem daima bu aile işi derdi.
Моя мама всегда говорила – найди, что у тебя самое красивое, и используй это на полную катушку.
Annem hep derdi ki... "En iyi görünüşünü bul... ve ondan vazgeçme. İşe yarar."
Моя мама всегда говорила :
Annem her zaman derki :
Моя мама всегда говорила мне, что люди будут любить меня за мои большие зеленые глаза и мое хорошее сердце.
Annem her zaman insanların beni... büyük yeşil gözlerim ve iyi kalbim için seveceğini söylerdi.
Моя мама всегда говорила, бог не посылает нам ничего с чем бы мы ни справились.
Annem her zaman, "Tanrı bize, üstesinden gelemeyeceğimiz şeyler vermez" derdi.
Моя мама всегда говорила, что два неверных решения не дают верное.
Annem her zaman iki yanlış bir doğru etmez derdi.
Да и потом, моя мама всегда говорила то, что мы теряем, имеет тенденцию в итоге возвращаться к нам.
Hem annem hep derdi ki kaybettiğimiz şeyler nasılsa sonunda bize geri döner.
Ты знаешь, моя мама всегда говорила, что ты ничтожество.
Annem senden "pislik" diye bahsederdi.
Моя мама всегда говорила, что только в безнадежной ситуации поедет к своей сестре в Сент-Луис.
Annem hep çaresiz kalmadıkça St. Louis'e kız kardeşine gitmeyeceğini söylerdi.
Моя мама всегда говорила : "Если тебя угощают - иди".
Annem her zaman derdi ki : "Yemeğe götürürlerse, git."
Моя мама всегда говорила, чтобы я надевал чистые трусы. В данном случае это катастрофа.
Annem bana hep, eğer birisi temiz iç çamaşırı giymezse başına bir kaza geleceğini tembihlerdi.
Фрэнк, мне интересно, Моя мама всегда говорила, что вы хотите быть адвокатом. У вас вышло?
Frank, merak ediyorum da annem avukat olmak istediğini söylemişti olabildin mi?
Так моя мама всегда говорила.
Aynı annemin söylediği gibi.
Моя мама всегда говорила мне что человек кто отвечает на вопрос вопросом... избегает сам вопрос.
Annem daima derdi ki, birisi soruyu soru ile karşılıyor ise... bunu sadece ilk sorudan kaçınmak için yapıyordur.
Моя мама всегда говорила, что противоположности притягиваются.
Annem her zaman zıt kutuplar birbirini çeker der.
И моя мама всегда говорила мне : "Джулиан, ты единственный мужчина, в моей жизни".
Ve annem daima "Julian hayatımdaki tek erkek sensin" derdi.
Моя мама всегда говорила, что я - ошибка.
Annem her zaman koca bir hata olduğumu söyler.
Моя мама всегда говорила, что ты достигла своего пика в старшей школе.
Annem hep senin lisede zirveye ulaştığını söylerdi.
Моя мама всегда говорила "Твои собственные чувства правы".
Annem her zaman, kendime dürüst olmamı söylerdi.
Моя мама всегда говорила :
Annem hep şöyle derdi :
Моя мама всегда говорила, " Выбирайся из этого города.
Annem eskiden şöyle derdi, " Bu kasabayı elinden geldiğince çabuk terk et.
Моя мама всегда говорила, что они похожи на огромных птиц.
Annem gökyüzünün çizim tahtasına benzediğini söylerdi.
Потому, что, Арти, как моя мама всегда говорила - суфле - это не суфле, суфле - это рецепт!
Çünkü Artie, annemin her zaman söylediği gibi sufle, sufle değildir. Sufle, tariftir!
Моя мама всегда говорила, что наука сильнее религии. До сегодняшнего дня я тоже так думал.
Annem dedi ki, bilim daima dini yener ve şu ana kadar hep buna inandım.
Моя мама всегда говорила мне, хранить добро в своем сердце, и эта женщина доказала, что она была права.
Annem yüreğinde hep iyilik olsun derdi, ve o kadın bunu haklı çıkardı.
Моя мама всегда говорила, совпадение - это когда Господь подмигивает тебе.
Annem hep "tesadüf, Tanrı'nın sana göz kırpma şeklidir" derdi.
Моя мама всегда говорила, что нужно жить в ладу с собой.
Annem her zaman kendinin en iyi arkadaşı olman gerekir derdi.
Моя мама всегда говорила, что кинобизнес жесток.
Annem her zaman sinema endüstrisinin zor bir sektör olduğunu söylerdi.
И моя мама всегда говорила что для того, чтобы быть верным другом, нужно видеть уродство чтобы ценить доброту.
Ve annem hep gerçek arkadaşlığın kuralının, iyiliklerin değerini bilmek için çirkinlikleri de bilmek olduğunu söylerdi.
Моя мама всегда мне говорила... "Дорогая, единственный способ кого-то забыть - это под кого-нибудь залезть."
Annem her zaman "Birini aşmak. ancak birinin altına girmekle olur" derdi.
Моя мама всегда говорила : "Когда это случится, ты поймешь".
- Annem hep "olduğunda anlarsın" derdi.
Моя мама, она всегда говорила : "я лучше буду есть хорошую пищу каждый день, чем плохую пищу".
Annem de iyi yemek sever. Hep derdi ki, "Haftanın her günü kötü yemek yemektense iyi yemek yemeyi tercih ederim."
Это то, что всегда говорила моя мама. Семья ест последней. Ох!
Annemin her zaman söylediği şey aile geride durur.
Ну да. Моя мама, когда работала в Восточном Берлине. Всегда говорила : "Детей растить - что в разведку ходить".
Annemlerin Doğu Berlin'deyken söylediği gibi casusluk kolaydır, ebeveyn olmak zordur.
Моя мама всегда мне говорила, никогда не садиться к незнакомцам в машину.
Annem hep bir yabancının arabasına binmememi söylerdi.
Так моя мама всегда говорила,
Annem hep...
Как говорила моя мама, те, кого ты любишь, всегда рядом.
Annemin dediği gibi sevdiklerim her zaman seninle birliktedir.
Моя мама - она всегда говорила об искуплении.
Annem- - sürekli kurtarılmaktan bahsederdi.
"Мой отец счастливчик, раз у него такая жена, как моя мама." Она всегда это говорила.
"Babam çok şanslı bir adam." Bunu da söylemişti.
Моя мама всегда так говорила.
Annem öyle derdi.
Моя мама тоже мне всегда так говорила.
- Evet, annem de hep aynı şeyi söylerdi. Mark şunu dinle.
Я тебе никогда этого не говорила, но моя мама всегда считала, что мне медведь ноги отдавил. - Правда?
Bunu kimseye söylemedim, ama annem hep berbat dans ettiğimi düşünürdü.
Моя мама всегда говорила, нельзя идти в гости с пустыми руками.
- Annem asla eli boş gitme derdi. Annen demek?
Точно, моя мама всегда так говорила.
Annem de öyle derdi.
Моя мама всегда так говорила.
Annem hep öyle derdi.
моя мама 877
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама была права 16
мама всегда говорила 61
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама была права 16
мама всегда говорила 61
всегда говорила 22
моя мечта 97
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя мечта сбылась 16
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя мечта 97
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя мечта сбылась 16
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя машина 231
моя машина сломалась 24
моя мать 654
моя музыка 19
моя мать сказала 24
моя мать умерла 101
моя машина здесь 17
моя миссия 32
моя мать мертва 23
моя машина сломалась 24
моя мать 654
моя музыка 19
моя мать сказала 24
моя мать умерла 101
моя машина здесь 17
моя миссия 32
моя мать мертва 23