Мама всегда говорила translate Turkish
159 parallel translation
А мама всегда говорила, что я похожа на Вас.
Annem her zaman size benzediğimi söylerdi.
Мне мама всегда говорила :
Annem bana şöyle derdi :
Моя мама всегда говорила : "Виктор ты говоришь слишком много.Это твой недостаток"
Annem hep şöyle derdi : "Victor, çok konuşuyorsun. Bu yüzden hep kaybediyorsun"
- Мама всегда говорила, что ты жадный.
Annem hep açgözlü olduğunu söylerdi.
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
Annem, dünyada sıcak bir banyo ve iyi bir uykunun... çözemeyeceği sorun yoktur derdi.
Мама всегда говорила, что чудовищ не бывает.
Annem, canavarların olmadığını söylerdi hep.
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
Ben kalabalık bir ailede büyüdüm. Annem daima "Karnımda çocuk varken," derdi "hiçbir şeyi dert edemem."
Мама всегда говорила, что я рождён везунчиком.
Annem şanslı doğduğumu söylerdi.
Моя мама всегда говорила, что у клингоном есть много глупых идеалов в отношении чести.
Annem hep Klingonluların gururla ilgili çok saçma kanıları olduğunu anlatırdı.
Мама всегда говорила, что жизнь похожа на коробку с шоколадом.
Annem her zaman hayatın bir kutu çikolata gibi olduğunu söylerdi.
Мама всегда говорила, что ужасно много можно сказать о человеке по его туфлям.
Annem her zaman bir insanın ayakkabılarına bakarak, hakkında çok şey anlaşılacağını söylerdi.
Мама всегда говорила мне, что чудеса происходят каждый день.
Annem bana mucizeler her gün gerçekleşir derdi.
Мама всегда говорила, что Бог - всего лишь выдумка.
Annem hep Tanrı gizemlidir derdi.
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
Annem hep derdi ki, "İlerlemeden önce geçmişini arkana al."
Мама всегда говорила, что игрой на пианино я привлеку своего будущего мужа.
Annem her zaman... piyano çalarak kocamı çağırabileceğimi söylerdi.
Моя мама всегда говорила...
Biliyor musun annem ne derdi...
- Моя мама всегда говорила мне...
Annem bana hep derdi ki... Tanrım!
Твоя мама всегда говорила : "Не бери большую елку."
Annen hep "Büyük ağaç alma." derdi.
Моя мама всегда говорила, что это семейные дела.
Annem daima bu aile işi derdi.
Моя мама всегда говорила – найди, что у тебя самое красивое, и используй это на полную катушку.
Annem hep derdi ki... "En iyi görünüşünü bul... ve ondan vazgeçme. İşe yarar."
Моя мама всегда говорила :
Annem her zaman derki :
Мама всегда говорила, что мне с такой машиной не справиться.
Annem ile ilgili. Bu arabanın beni aştığını söyleyip dururdu.
Мама всегда говорила...
Annemizin hep söylediği gibi,
Моя мама всегда говорила мне, что люди будут любить меня за мои большие зеленые глаза и мое хорошее сердце.
Annem her zaman insanların beni... büyük yeşil gözlerim ve iyi kalbim için seveceğini söylerdi.
Моя мама всегда говорила, бог не посылает нам ничего с чем бы мы ни справились.
Annem her zaman, "Tanrı bize, üstesinden gelemeyeceğimiz şeyler vermez" derdi.
Моя мама всегда говорила, что два неверных решения не дают верное.
Annem her zaman iki yanlış bir doğru etmez derdi.
Да и потом, моя мама всегда говорила то, что мы теряем, имеет тенденцию в итоге возвращаться к нам.
Hem annem hep derdi ki kaybettiğimiz şeyler nasılsa sonunda bize geri döner.
Ты знаешь, моя мама всегда говорила, что ты ничтожество.
Annem senden "pislik" diye bahsederdi.
Так мама всегда говорила, а сама всё равно всегда засыпала.
Annem de hep böyle söyler, ama sonunda uykuya dalıp gider.
Мне мама всегда говорила : не доверяй всяким вертихвосткам...
Annem oynak kızlardan uzak dur derdi zaten...
Мама всегда говорила, рано или поздно я найду своё призвание.
Annem bana hep söylerdi : "Bir gün senin de iyi yaptığın bir şey olacak."
Моя мама всегда говорила, что только в безнадежной ситуации поедет к своей сестре в Сент-Луис.
Annem hep çaresiz kalmadıkça St. Louis'e kız kardeşine gitmeyeceğini söylerdi.
Моя мама всегда говорила : "Если тебя угощают - иди".
Annem her zaman derdi ki : "Yemeğe götürürlerse, git."
Моя мама всегда говорила, чтобы я надевал чистые трусы. В данном случае это катастрофа.
Annem bana hep, eğer birisi temiz iç çamaşırı giymezse başına bir kaza geleceğini tembihlerdi.
Мама мне всегда говорила...
Annem hep şöyle derdi...
Мама... всегда говорила, что смерть это всего лишь часть жизни.
Annem hep, ölüm yaşamın parçasıdır derdi.
Моя мама всегда мне говорила... "Дорогая, единственный способ кого-то забыть - это под кого-нибудь залезть."
Annem her zaman "Birini aşmak. ancak birinin altına girmekle olur" derdi.
Но мама всегда мне говорила : "Наслаждайся пока можешь... В аду воды не будет".
Ama annem "fırsatın varken keyfini çıkar, cehennemde su yoktur" derdi.
Мама мне всегда говорила, что я смогу стать кем захочу.
Annem benim de olabileceğimi söylemişti, yeter ki isteyeyim.
Моя мама всегда говорила : "Когда это случится, ты поймешь".
- Annem hep "olduğunda anlarsın" derdi.
Мама всегда мне говорила, что нельзя плакать, что нужно быть взрослой
Annem bana her zaman ağlamamam gerektiğini ve büyük bir kız olmamı söylerdi.
Или я привык, что мама всегда мне говорила : "Нужно жить"?
Ya da bu düşünceye alıştığımdan mı? Çünkü annem şöyle derdi : İnsan yaşamalı!
Так всегда говорила мама.
Annemin sürekli söylediği şey bu.
Тед, что всегда тебе говорила твоя мама?
Ted, annen her zaman ne der?
Мама мне всегда говорила, насколько важно для человека его наследие.
Annem, atalarımın mirasının ne kadar önemli olduğunu öğretti.
Мама мне тоже всегда говорила : "Главное - будь собой".
Annem her zaman "Sadece kendin ol" derdi.
Моя мама, она всегда говорила : "я лучше буду есть хорошую пищу каждый день, чем плохую пищу".
Annem de iyi yemek sever. Hep derdi ki, "Haftanın her günü kötü yemek yemektense iyi yemek yemeyi tercih ederim."
Она всегда говорила, что мои мама и папа лучшие родители во всем мире.
Her zaman anne ve babamın dünyadaki en iyi insanlar olduğunu söylerdi.
Это то, что мне всегда говорила мама.
Annem de hep böyle söyler.
Это то, что всегда говорила моя мама. Семья ест последней. Ох!
Annemin her zaman söylediği şey aile geride durur.
Небольшой совет. Мама мне всегда говорила, что путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
Annem her zaman derdi ki'Bir erkeğin kalbine giden en hızlı yol, midesinden geçer.'
всегда говорила 22
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама дорогая 38
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама дорогая 38
мама рядом 25
мама говорит 336
мама приехала 18
мама здесь 77
мама говорила 132
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама сказала мне 33
мама была права 39
мама говорит 336
мама приехала 18
мама здесь 77
мама говорила 132
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама сказала мне 33
мама была права 39
мама тоже 19
мама ушла 20
мама умерла 120
мама мия 19
мама с тобой 29
мама пришла 17
мама знает 60
мама в порядке 33
мама считает 19
мама думает 30
мама ушла 20
мама умерла 120
мама мия 19
мама с тобой 29
мама пришла 17
мама знает 60
мама в порядке 33
мама считает 19
мама думает 30