Мы будем играть translate Turkish
337 parallel translation
Мы будем играть в карты, и не на щелбаны.
Çünkü bu gece kağıt oynayacağız. - Hem de şakasına değil.
Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль.
Biz oyunumuzu oynarken sen de gemimi serbest bırak. Gitmesine izin ver.
Вам лучше это запомнить, мистер Шоу, или мы будем играть в другую игру.
Bunu unutmayın Bay Shaw, yoksa başka bir oyun oynarsınız.
Окей, банда, сейчас мы будем играть с Большим Смоки.
Hadi millet, koca bir aynasız sürüsünü haklamaya gidiyoruz.
Мы будем играть где угодно, когда угодно и для кого угодно.
İstediğin yerde, istediğin zaman, istediğin kişilere çalarız.
Мы будем играть здесь.
Şurada çalacağız.
Разве мы будем играть не одни?
Tekli oynamayacak mıydık?
Мы будем играть опять, Будут праздники опять,
Yanaklarımıza renk gelecek
Мы будем играть в игру.
oyun oynayacağız.
Мы будем играть завтра.
Yarın oynayacağız.
- Мы будем играть!
- Oynayacağız!
- Теперь мы будем играть?
- Hey, şimdi gidip... - Büyükanne, işte burada, al.
- Спасибо. - А во что мы будем играть?
- Şimdi gidip oynayabilir miyiz?
А мы будем играть в парке?
Parkta mı oynamak zorundayız?
- Мы не играем на улице. - Тогда где же мы будем играть?
- Sokakta oynamayacağız.
Ну, так что, мать вашу, мы будем играть...
İşe bak. Gol atmak için belirlenmiş bir mesafe mi var?
Хорошо, мы будем играть в карты, или прикалываться надо мной всю ночь?
Tamam, oyun mu oynayacaz yoksa benimle daga mı geçeceksiniz?
Мы будем играть в игру.
Bir oyun oynayalım mı?
Мы тоже поиграем только мы будем играть лучше, потому что правда на нашей стороне.
Biz de oynayabiliriz hatta daha iyi oynarız çünkü gerçekler bizim yanımızda.
Не переживайте. Когда я перееду сюда, мы будем играть в игры все время.
Dert etmeyin. buraya taşındığım zaman, her zaman oynarız.
Мы будем играть здесь ещё две недели ; добро пожаловать.
Umarım beğenmişsinizdir. Gelecek 2 hafta boyunca buradayız. Uğrayın.
В оркестре мы будем играть так же на нашихинструментах, только задом на перед! - Это будет таааак забавно!
Bence bunu yaparsak çok eğelenebiliriz.
- Так мы будем играть?
Yarışmaya devam edecek miyiz?
Завтра вечером мы будем играть твою музыку, друг.
Yarın gece sizi çalacağız dostum.
- Когда же мы будем играть?
- Oynamaya ne zaman başlıyoruz?
Я узнала, что мы будем играть "Салют командиру", когда Буш приедет. Там большая партия на тубе.
Bush geldiğinde selamlama yapacağımızı öğrendim.
Представляю, как мы с Джеральдом будем играть там в дурачка.
Evet, Gerald'la pişti oynarız. Kendimi bahçende, elimde çapa ot ayıklarken..... görebiliyorum.
Кто бы подумал, что мы будем снова играть вместе?
Kim derdi ki tekrar beraber çalacağız?
И сегодня мы не будем с ней играть.
Bu gece onlarla oyun oynamayacağız.
- Мы не будем так играть.
- O şekilde kabul etmeyiz.
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
Riley'de oynamıyoruz! Gala'ya gideceğiz! Görüşürüz!
Раз, два, три, четыре, пять, будем в прятки мы играть!
Yakalayamazsın, dene bak!
Мы будем там играть.
Burada oynayacağız. Büyük ördek basit olur.
Если мы будем правильно играть в карты, мы будем прямо на вершине.
Kartlarımızı doğru oynarsak, dosdoğru zirveye gideriz.
Или мы не будем играть вечером "в знатока".
Yoksa bu akşam oyun oynamayız.
- Сколько мы еще будем играть в эту игру?
Bu oyunu daha ne kadar oynayacağız. Bana bir dakika verir misiniz?
Мы будем сегодня играть, или что?
Bugün becerebilecek miyiz?
Мы стараемся объяснить ему некоторые вещи, так что давай не будем здесь играть хоть немного.
İşleri onun için kolaylaştırmaya çalışıyoruz, kafasını karıştırmaya değil. O yüzden komiklik yapmayı kes.
Я не буду играть в глупую игру, где мы будем вести себя, как друзья чтобы ты мог уйти с легким сердцем.
Kendini iyi hissederek çekip gitmen için dostmuşuz gibi aptal bir oyun oynamam.
Мы все вместе будем учиться, расти, играть и веселиться.
Hepimiz öğrenmek, olgunlaşmak ve eğlenmek için burada bulunuyoruz!
Если мы не будем играть "Жемчуг", он - конченый человек.
Eğer inciler de işe yaramazsa adamın işi bitik.
Похоже, мы с тобой сегодня будем играть.
Bildiğim kadarıyla bugün beraber oynayacağız.
Мы будем везде играть в шаффлборд и хрен ты меня выкинешь!
Tüm oyun salonlarında olacağız..,... haydi bakalım bizi uzak tutmaya çalış!
Мы в любом случае будем играть честно.
O ne yaparsa yapsın, biz dürüst olacağız.
Буллер, мы сейчас будем играть.
Bulder, oyun zamanı geldi.
Знаете что? Мы просто будем учиться, как нам играть, Роберт. Хорошо?
Robert biliyor musun oynayarak öğrenelim bence tamam mı?
Каждый день, репетируя, мы будем опускать этот шарик на одно деление. До тех пор, пока через три недели, ты не станешь играть вот так.
Her gün, biraz daha ilerledikçe bu küçük parçayı biraz daha aşağı çekeceğiz ve üç hafta sonra işte böyle çalıyor olacaksın.
Мы будем кормиться и играть.
Besleneceğiz. Sonra da oynayacağız.
Мы никогда не будем играть на нашу квартиру.
Dairemiz üzerine oynamamızın imkânı yok.
Мы не будем играть в эту игру.
Bu oyunu oynamayacağız.
Мы будем разговаривать и играть в игры.
Konuşuruz, oyun oynarız.
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24
мы будем скучать по тебе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24
мы будем скучать по тебе 43