Мы будем рады translate Turkish
263 parallel translation
Вы должны поехать с нами завтра, мы будем рады вашему обществу.
Yarın bizimle gelmelisiniz, bize katılırsanız çok memnun oluruz.
Мы будем рады, что не совершили подобное.
Yakında kendimizi öldürmemekten memnun olacağız.
Мы будем рады тебе.
Memnun oluruz.
Мы будем рады вашему приходу.
Kim gelirse başımın üstünde yeri var.
Мы будем рады на него посмотреть.
Bunu biz inceleyelim.
Мы будем рады вашим межзвездным визитам.
- Ziyaretleriniz sevindirici.
Морис, мы будем рады, если вы выпьете с нами.
Maurice, bizimle birlikte bir kadeh içmenizi istiyoruz.
{ \ cHFFFFFF } Мы будем рады подвезти домой этого бедного парня.
Bu zavallı adamı evine bırakmaktan memnun oluruz.
Нет, если вы её заклеите, мы будем рады.
Hayır, bunu tamir eder etmez çok iyi olacağız.
Мы будем рады их Вам предоставить.
Size memnuniyetle temin edebiliriz.
Мы будем рады мелким монетам, но предпочитаем купюры.
Şıkırdayan parayı memnuniyetle kabul ederiz, ancak katlanabilen para daha iyi.
Мы будем рады видеть ваше сиятельство на борту в 19-30.
Saat 19.30'da sizi ışınlayacak şekilde hazırlıklara başlıyoruz.
Когда у вас буду деньги, мы будем рады видеть вас здесь. А до тех пор, держитесь от нас подальше.
Paran olunca, seni aramızda görmeyi çok isteriz, ama o ana kadar, uzak dur.
Мы будем рады всем.
Ve diğer tüm davet etmek istediğimiz akrabalar.
Мы будем рады сотрудничать, доктор.
İşbirliği yapmaktan memnun olacağız Doktor.
Мы будем рады тебе. Соеденимся в горе и в отчаянии.
Hüzünle bir araya gelelim.
Мы будем рады.
Çok seviniriz.
Мы будем рады встретиться с Вами в назначенный час, Почетный Странник.
Önceden kararlaştırılan saatte görüşmek üzere, Onurlu Âlim.
Мы будем рады любой помощи.
Her türlü yardıma ihtiyacımız var.
ƒорога €, если ты свободна на Ќовый год, мы будем рады видеть теб €.
Unutma, tatlım, yeni yılda işin yoksa bekliyoruz.
Мы будем рады.
Memnun oluruz.
Но это не страшно... потому что... мы будем рады... если вы оставите мне оставите нам свой номер телефона... и
Ama problem değil, çünkü sadece bana numaranızı vermelisiniz yani, bize numaranızı bırakmalısınız.
Думаю, сейчас мы будем рады вернуть его назад в любом виде.
Sanırım bu noktada, ne olursa olsun onu geri kazandığımıza sevinmeliyiz.
Мы будем рады, если ты пообедаешь с нами.
Bize katılırsan mutlu oluruz, değil mi anne?
Мы будем рады помочь.
Davaya memnuniyetle bakarız.
Мы будем рады. Не забудь о фирме.
Konuşursanız çok mutlu oluruz.
Мы будем рады, если Вы поможете нам с этим делом.
Bu konuda size yardımcı olmaktan memnun oluruz.
Для остальных же, мы будем рады исполнить ряд популярных английских мадригалов в моей аранжировке.
Ama kalmak isteyenler varsa onlara kendi derlediğim sevilen İngiliz madrigallerini çalmaktan büyük onur duyacağız.
Мы будем рады, если вы отправитесь с нами, г-н Симпсон.
- Sizi almaktan şeref duyarız, Bay Simpson.
Мы будем рады вам обоим.
Çok naziksiniz. - Siz de.
Но ты всегда можешь пожить у нас. Мы будем рады. Да.
Ama istediğiniz zaman burada kalabilirsiniz.
Мы будем рады быть вашими сучками.
" Seve seve fahişeniz oluruz
Ты можешь остаться, мы будем только рады.
Kalabilirsin, seni konuk etmeyi çok isteriz.
Давайте в другой раз. Мы будем очень рады.
Ama başka bir gün severek geliriz.
Мы будем ждать вас и будем рады увидеть.
Sizi bekleyeceğiz. Gelmeniz bizi çok mutlu eder.
Мы будем очень рады её слышать.
Kızın sesini duymak bizi çok mutlu edecektir.
Погода прекрасная. Мы будем очень рады, если вы...
Avcı uşağı kurt ve yavrularını bulmuş.
Мы будем так рады.
Gösterin işte.
Мы будем рады ее видеть.
Çok tatlı bir çocuktu. Onu görmek hepimizi mutlu edecek.
- Сандэнс, когда мы закончим, и если я останусь жив, мы будем тебе рады.
- Sundance, işimiz bitince, o ölürse, sen kalabilirsin.
А если хочешь остаться с нами, мы будем очень рады.
Ama bizimle kalmayı seçersen, oğlum kapımız sonuna kadar açık.
Мы с женой будем так рады.
Benim için zevk olur. Karım için de öyle.
Мы будем более, чем рады, если ты поедешь с нами.
Bizimle gelirsen seviniriz.
Мы все будем действительно рады... когда избавимся от тебя Сомерсет.
Somerset bak senden kurtulunca hepimiz çok sevineceğiz.
Помните, мы вам всегда будем рады.
Unutma, sana kapımız hep açık.
Если по-прежнему будут... футбольные матчи, пробки на дорогах... ток-шоу по ящику и вооруженные ограбления... то мы будем так рады... как будем трепетать при виде полиции.
Hâla futbol maçları... trafik kilitlenmeleri... TV şovları ve silahlı soygunlar oluyorsa... o kadar mutlu olacağız ki... polisi görünce bile sevineceğiz.
- Благодарю, мы будем очень рады.
- Teşekkürler, memnun oluruz.
Разумеется, мы будем очень рады, если вы останетесь.
Tabii ki, geceyi burada geçirmeniz bizim için bir zevk.
Мы с папой будем рады отвезти вас на вечеринку и забрать назад.
Babanız ve ben sizi partiye götürüp geri getirmekten memnuniyet duyarız.
В любое время, сэр, приезжайте, мы будем рады вас видеть.
Ne zaman isterseniz, efendim, siz aşağı inin, biz sizi karşılamaktan memnun oluruz.
Знайте, что мы всегда будем рады видеть вас у себя, когда вы вернетесь домой.
İstediğin zaman gelip bizimle kalabileceğini biliyorsun.
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24
мы будем скучать по тебе 43
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24
мы будем скучать по тебе 43