Мы делаем все возможное translate Turkish
181 parallel translation
Можете быть уверены, мы делаем все возможное, чтобы дать вам работу.
"Kesin emin olabilirsiniz ki sizlere iş bulmak için elimizden gelenin en iyisini yapacağız..."
- Она-то и есть воровка. - Мы делаем все возможное.
- Elimizden geleni yapıyoruz.
Сэр, мы делаем все возможное с технической точки зрения.
Sağduyuyla yapılabilecek her şeyi yapıyoruz.
- Мы делаем все возможное.
- Elimizdeki her şeyi seferber ettik.
Я уеду отсюда только на самолете. Миссис, мы делаем все возможное.
Elimizden geleni yapıyoruz bayan.
Мы делаем все возможное.
Mümkün olan herşeyi yapıyoruz.
Мы делаем все возможное.
- Elimizden geleni yapıyoruz.
- Мы делаем все возможное.
- En iyisini yapmaya çalışıyoruz.
Мы делаем все возможное для вашей семьи.
Ailenizle ilgileniyoruz.
Что касается Дуката, мы делаем все возможное, чтобы найти его.
Dukat'a gelince, onu bulmak için tüm olası adımları atıyoruz. - İyi.
Мы делаем все возможное, чтобы найти гал Дуката.
Gul Dukat'ı bulmak için elimizden geleni yapıyoruz.
ћы сообщили влаот € м, мы делаем все возможное.
Yetkililere haber verdik. Elimizden geleni yapacağız.
Мы делаем все возможное, чтобы никто из них не был забыт.
Hiç birinin unutulmaması için.
Мы делаем все возможное, учитывая... обстоятельства.
Şartları göz önüne alırsan, elimizden geleni yapmaya çalışıyoruz.
Могу лишь заверить весь американский народ, что мы делаем все возможное, для спасения заложников.
Ama Amerikan halkını, durumu çözmek için elimizden geleni yapmakta olduğumuza dair temin ederim.
Я могу лишь сказать, что с детьми все в порядке, и мы делаем все возможное, чтобы разрешить проблему как можно скорее.
Çocuklarınızın iyi olduğunu söylemek istiyorum. Olayı en kısa sürede çözümlemek için elimizden geleni yapıyoruz.
Ее родителей убил охотник... И мы делаем все возможное, чтобы заставить ее принимать пищу.
Ailesi avcılar tarafından öldürülmüş... ve biz ona yemek yedirmekte gerçekten çok zorlanıyoruz.
Нина, мы делаем все возможное.
Bak, Nina, elimizden geleni yapıyoruz tamam mı?
Поэтому сейчас я хочу убедиться, что мы делаем все возможное.
Yani bu aşamadan sonra her şeyi yapmak istiyorum.
Мы делаем все возможное Сначала длительная терапия, затем...
Uzun vadeli terapi ile elimizden geleni yapıyoruz.
- Мы делаем все возможное, канцлер.
Elimizden geleni yapıyoruz, Sayın Başbakan.
Мы делаем все возможное, чтобы он чувствовал себя лучше.
Yanında hokkabazlık edip duruyoruz üzülmesin diye.
Мы делаем все возможное.
Elimizden geldiğince hızlı davranmaya çalışacağız.
Я послала мои часы туда, вместе с письмом Полковнику Шеппарду, в котором говорится, что мы делаем все возможное, чтобы спасти его.
Saatimi içeri yolladım Yarbay Sheppard'a bir mektupla birlikte. Onu kurtarmak için her şeyi yaptığımızı söyledim.
Знай, мы делаем все возможное, чтобы вытащить тебя отсюда.
Seni buradan çıkarmak için her şeyi yaptığımızı biliyorsun.
Мы делаем все возможное.
Her türlü çabayı gösteriyoruz.
Мы делаем все возможное, для решения этой чудовищной трагедии.
Soruşturmada her türlü desteği veriyoruz.
Слушай, хочу, чтобы ты знала, что мы делаем все возможное.
Bakın, elimizden geleni yaptığımızı bilmeni istiyorum.
Мы делаем все возможное, чтобы вывести вас из дома.
- Lütfen sakin olun. Sizi binadan çıkarmak için uğraşıyoruz.
Мы делаем все возможное,.. ... но отыскать одинокую англичанку в стране, где расплачиваются не деньгами, а цыплятами...
Elimizden geleni yapıyoruz ama yalnız bir İngiliz kadını para yerine tavuk değiş tokuş eden bir ülkede bulmak hayli zor olabilir.
Мы делаем все возможное.
Connor... Elimizden geleni yapacağız.
Нам очень-очень жаль. Уверяю вас, мы делаем все возможное, чтобы разобраться, что произошло.
Sizi temin ederim ki, başına ne geldiğini bulmak için ne gerekiyorsa yapıyoruz.
Мы делаем все возможное... чтобы закрыть сайт и отдать убийцу в руки правосудия.
* 144 ISI LAMBASI * Şu anda bu siteyi kapatıp, katili adalete teslim etmek için elimizden geleni yapıyoruz.
Мы делаем все возможное, сэр.
- Elimizden geleni yapıyoruz, efendim.
- Мы делаем все возможное.
- Mümkün olan her şeyi yapıyoruz.
Мы делаем все возможное.
Elimizden geleni yapıyoruz.
- Я не знаю, Линда, но мы делаем все возможное.
Bilemem.
Констебль, скажите им, что мы делаем всё возможное, ладно?
Elimizden gelenin en iyisini yaptığımızı söyle onlara.
К чести Третьего технического отдела, мы делаем всё возможное, чтобы подготовить её в течение трёх часов.
Teknik Departman 3 adına üç saat içinde bitireceğimizi belirtiyorum.
Мы делаем всё возможное, чтобы выяснить, что происходит.
Neler olduğunu öğrenebilmek için elimizden geleni yapıyoruz.
Мы делаем всё возможное, чтобы найти его.
Yapabileceğimiz her şekilde onu arıyoruz.
Да, министр, мы делаем всё возможное.
Evet, bakanım.
Я повторяю вам, мистер Бойл, совместно с русской стороной мы делаем всё возможное.
Size tekrarlıyorum, Bay Boyle elimizden geleni yapıyoruz, Rus tarafıyla birlikte...
Я обращаюсь к членам тех семей, кто находится там : Мы делаем всё возможное для обеспечения безопасности граждан.
Orada bulunan aileleri temin ederim ki, bölgedeki vatandaşlarımızın güvenliğini sağlamak için bizler elimizden gelen her şeyi yapmaktayız.
Мистер Лутор, мы делаем всё возможное.
Bay Luthor, elimizden gelen her şeyi yapıyoruz.
Господа, мы делаем всё возможное, чтобы вас посадить.
Dostum, sizi aşağı indirebilmek için tüm gücümüzü kullanıyoruz.
Мы делаем всё возможное для того, чтобы катастрофы подобные той, что произошла в Раккун-Сити, никогда не повторялись.
Raccoon Şehrinde yaşanan felâketin tekrarlanmaması için her türlü önlemi aldık.
- Стремится показать, что мы прогнозируем ситуацию и делаем всё возможное.
Duruma hakim olduğumuzu göstermeye hevesli.
Во-первых, сообшить жителям Готэма что мы делаем всё возможное для расследований преступлений Джокера.
Birincisi, Gothamlı vatandaşlarımıza Joker cinayetleriyle ilgili elimizden gelen her şeyi yapmakta olduğumuzu duyurmak.
Сейчас мы делаем всё возможное для установления и опознания человека на фото, отправленных сегодня в редакцию "Балтимор Сан".
Bugün Baltimore Sun'a yollanan resimdeki vatandaşımızın yerini ve kimliğini belirleyebilmek için mümkün olan her şeyi yapıyoruz.
Мы стараемся защитить наших бездомных граждан и делаем всё возможное для ареста подозреваемого.
Diğer evsiz vatandaşlarımızı korumak için çabalarken bir yandan da elimizdeki bütün kaynaklarla şüpheliyi bulmaya çalışıyoruz.