English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы делаем то

Мы делаем то translate Turkish

1,020 parallel translation
- Мы делаем то, что нам скажут!
- Biz söyleneni yaparız!
Коммандер, мы делаем только то, что нам говорят, не больше.
Komutan, biz sadece bize söyleneni yaparız, daha fazlasını değil.
Я говорю им, мы делаем то же самое, что и раньше, и они будут следовать Sheronda.
Konuştuğumuz gibi yapacağız. Sheronda'yı takip edecekler.
- И для этого тоже. Мы делаем то, что угодно Господу. Мы предотвращаем конец света.
Bunu Tanrı adına yaparak Dünya'yı Şeytanın Gününden korumalıyız.
Просто люди есть люди. Мы делаем то, что делаем а потом сплетничаем об этом.
İnsanlar insandır ve yaptığımız şeyleri yaparız sonra da dedikodusunu.
Если всё, что мы делаем, это собираемся и читаем друг-другу стихи, то какого чёрта вообще это нужно?
Tek işimiz bir araya gelip birbirimize şiir okumaksa... -... ne işe yararız?
- Это Значит, что мы делаем что-то правильно.
- Doğru bir şey yapıyoruz demek.
Думаю мы уже должны быть там, делая то что мы делаем лучше всего, насилуя, делая большие дырки в чужих странах.
Birileri ile taşak geçmeden duramıyoruz. Soğuk savaşın bitişini iple çektik, değil mi?
Мы это делаем, так что когда вы приходите домой, то видите мигающий красный огонёк.
Bunu yapınca, eve geldiğimize o yanıp sönen kırmızı ışığı görebiliyoruz.
То, что мы делаем, никак не отличается от того, что делаете вы.
Bizim yaptığımız... sizin yaptıklarınızdan farklı değil.
- Если мы делаем что-то снова и снова, ты называешь это рутиной, да? - Да, конечно, а как это назвать?
Tekrar tekrar aynı şeyleri yapıyoruz diye buna sıradan olmak mı diyorsun?
Он хотел стать чемпионом, И ради этого, нужно было работать, И это то, что мы делаем.
Şampiyon olmalıydı, ve bunu yapmak için, çalışmalıydı, işte bizim yapacağımız da bu.
То, что мы делаем - революционно, мистер Пуаро.
Bunların hepsi devrim niteliğinde, Bay Poirot.
Кроме того, то, как мы делаем бизнес, не должно вас беспокоить.
Üstelik, nasıl iş yaptığımız seni ilgilendirmez.
Это то, что мы делаем с этими чувствами становится хорошим или плохим.
Bu, iyi veya kötü olan bu duygularla ne yaptığımız konusudur.
Но если мы такие умные, то что мы делаем здесь?
Madem o kadar yetenekliyiz,... ne diye burada çalışıyoruz?
Мы делаем ЭКГ, и отслеживаем какие мозговые центры активируются в то время, пока ты будешь спать.
Rüya görürken aktif duruma geçen beyin merkezlerinin ECG ölçümünü yapıyoruz. Sonra yaşadıklarını anlatıyorsun.
Мы все делаем то, что должны.
Hepimiz yapmak zorunda olduğumuz şeyi yaparız.
Я знаю, что когда они говорят что-то делать, мы это делаем.
Tek bildiğim, Vorta söyler siz de yaparsınız.
Но мы делаем вид, что этого не знаем, а китайцы делают вид, что нам верят, что мы не знаем. Но мы то знаем.
Ama bilmiyormuş gibi yapıyoruz, çinliler de bilmiyormuşuz gibi yapıyorlar... ama farkındalar.
- Может мы делаем что-то плохое?
— Kötü bir şey mi yapıyoruz?
А мы требуем благодарности за то, что делаем!
Yaptığımız şeyler için fazla takdir bekliyoruz. Haklısın.
Мы делаем сейчас то, что должны делать сейчас.
Artık yapılması gerekeni yapmalıyız.
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую изоляцию друг от друга чем в предыдущие периоды истории человечества.
Evde alışveriş yapıyoruz, Web'de sörf yapıyoruz fakat aynı zamanda kendimizi boşlukta ve birbirimizden daha çok kopmuş hissediyoruz.
Это то, что мы делаем.
Tam olarak yapacağımız bu.
Вы считаете, то что что мы делаем, плохо?
Yaptığımız şeyin yanlış olduğunu mu düşünüyorsun?
Нет, лучше снять. Слушайте, если мы это делаем, то надо сделать это правильно.
Bu işi yapacaksak o zaman bir kez olsun tam yapalım.
То, что мы делаем - прекрасный пример- -
Bu gece siyasetin belki de en iyi örneğini...
То, что мы делаем, связано с тем, где мы находимся.
Yaptıklarımız, bulunduğumuz yerle biraz bağlantılı Ally.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Bu yüzden bana, bu konudan bahsetmedikten sonra gemilerinizin Centauri sınırlarında devriye gezmelerine izin vermemin Bağımsız Gezegenler'i nasıl ikna edeceğini anlatmanı istiyorum.
Главное - то, что мы делаем сейчас!
Önemli olan şimdi ne yapacağımız.
Просто мне кажется, что если два человека любят друг друга и доверяют друг другу, как делаем мы то нет причин ревновать.
Bana göre, eğer iki insan birbirini severse ve bizim gibi birbirine güvenirse kıskanç olmak için sebep yok.
Если арушить схему, как мы сейчас это делаем, то можно е обнаружить бомбу, даже если она есть
Tehdit bir patlayıcı bomba olduğunda da eğer bu veriler doğrultusunda hareket etmezsek önceki gibi umursamazsak eğer ortada gerçekten bir bomba varsa onu bulamama şansımız çok yüksek.
Нам нравится то, что мы делаем.
Hepsi iyi insanlar, işlerinden zevk alıyorlar.
Но, посмотрите на то, что мы делаем со своими жизнями в наше время.
Yine de hayatımızdaki saatlerde neler yaptığımıza bir bakın. Günlerde.
Как Анла-Шок, мы добровольно делаем то, что пугает нас зная, что у нас нет никаких гарантий.
Anla'shoklar korkularının üzerine giderlerken hiçbir garantileri olmadığını bilirler.
Но пока мы сидим здесь и ничего не делаем, где-то там оборотень в человеческом обличие вероятно насмехается над нами. Оборотни всегда так делают.
Biz burada hiçbir şey yapmadan otururken insan halindeki bir kurt adam ortalıkta dolaşıp bizimle alay ediyor olmalı.
Сколько раз мы говорили, как было бы здорово делать то, что мы делаем теперь?
Şu anda yapmakta olduğumuz şeyi, ne kadar da büyük bir şey olduğunu, seninle kaç defa konuştuk?
Ну, судьба то, что мы делаем это, не так ли?
Kaderimizi kendimiz yazarız, öyle değil mi?
Почему? Ну, иногда мы делаем что-то для того чтобы привлечь внимание, выразить наши чувства в связи с разными событиями.
Şey, bazen dikkat çekmek için bazı şeyler yaparız, bazı olaylar hakkında düşündüklerimizi ve hissettiklerimizi anlatabilmek için- -
Ларри пытается объяснить причины того, почему мы здесь. То, что мы делаем, важнее того, что мы из себя представляем.
Larry'nin söylemek istediği şey, özünde neden burada bulunduğumuza bakacak olursan, ne olduğumuz, kim olduğumuzdan daha önemli.
Когда-нибудь появится робот, который может делать то, что делаем мы,.. ... и будет работать. И тогда будут посылать роботов.
Bizim yaptığımızı yapabilen... bir robot icat ettikleri gün, yapacakları şey tam olarak bu olacak işte, kesinlikle.
Когда у нас нет лидеров, тогда что-то случается... мы делаем дерьмо больше, чем оно есть.
Liderimiz olmayınca, bir şey olduğu zaman... olayı büyütüyoruz.
Что мы делаем, когда не можем иметь то, что хотим?
İstediklerimizi elde edemezsek ne yaparız?
Мы часто делаем для членов семьи то, что даже в мыслях не сделали бы для кого-либо ещё.
Genelde, başkası için yapmayı hayal edemeyeceğimiz şeyleri ailemiz için yaparız.
- " то мы делаем?
Ne yapıyoruz?
Но Аллах говорит, что то, что мы делаем до этого, - вот что важно.
Ama Allah der ki, önemli olan ölmeden önce yaptıklarımızdır.
- Мы просто делаем то, что он нам говорит.
- Sadece bize söyleneni yapıyoruz.
Ну, то что мы делаем с тобой.
- Seninle yaptığımız bu şey.
Мы в чудном месте, а самое главное, мы делаем вместе то, что я не ожидала делать вместе в День Святого Валентина.
Sevgililer Günü'nde yapabileceğimizi umduğum şeyleri yapabiliriz. Hoş bir yerde yemek yiyoruz dahası. Birbirimizi tanırız.
Разве у нас есть выбор? Мы делаем холодильники,.. ... в то время как наши враги делают бомбы.
Düşmanlarımız bomba üretirken biz buzdolabı üretiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]