English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На мой взгляд

На мой взгляд translate Turkish

696 parallel translation
На мой взгляд тут все в порядке.
İyi görünüyor.
На мой взгляд, это было честное предложение.
Bence iyi bir teklif bu.
На мой взгляд, это хорошая коллекция. Я имею в виду первые издания.
Bence ilk basımlar gerçekten de iyi bir koleksiyon.
На мой взгляд, везде светит солнце.
Durduğum yerden, güneşin her yere parladığını görüyorum.
Даже слишком, на мой взгляд.
Çok kararlı.
Ну, на мой взгляд, у него только два пути.
Gidebileceği iki tarafın olduğunu düşünüyorum.
На мой взгляд, он не из таких.
O tip birine hiç benzemiyor.
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
Bu duruşmalar bizim için çok önemli, ama mümkün olduğu kadar hızlandırmak daha gerçekçi olur.
Очень старомодно, на мой взгляд.
Bence çok modası geçmiş bir düşünce.
На мой взгляд, ей осталось 5-6 недель.
- Altı haftası kaldığını tahmin ediyorum.
Вернулись в целости и сохранности, сэр. На мой взгляд, теперь телепорты безопасны и для людей.
Efendim, ışınlamanın şimdi insanlar için de yeterince güvenli olduğu görüşündeyim.
На мой взгляд, либо драться, либо сдаваться.
Ya çarpışacağız, ya da teslim olacağız.
Этот опыт весьма важен, на мой взгляд.
- Senin için bu bulunmaz fırsat.
Слишком пышной, на мой взгляд. Отсюда и диета.
Belki de fazla gösterişli, tüm tutumluluğuna rağmen.
- [Саутер] Нет, на мой взгляд, безобидные.
- Hayır, bana zararsız göründüler.
На мой взгляд, тут уж слишком хорошие манеры.
Burası bana fazla kibar.
В прошлый раз мы обсуждали проблемы... мистера Хардинга с женой... и, на мой взгляд, достигли большого прогресса.
Geçen sefer Bay Harding ile... karısıyla olan sorununu tartışmıştık. Bence bayağı bir ilerleme kaydetmiştik.
.. на мой взгляд, довольно скоро пришёл бы к выводу,.. .. что он не поддерживает президента Никсона. Я уважаю свободную прессу.
Sanırım onun politik inançlarının ne olduğunu anlamak isteyen herhangi birisi bir sonuca varmıştır ve onun Başkan Nixon taraftarı olmadığını anlamıştır.
Звучит как обычное недопонимание на мой взгляд.
Bana hergünkü yanlış anlama gibi geliyor.
На мой взгляд, звездолет "Орион" – это лучшее применение ядерному оружию, которое можно было придумать, при условии, что корабли не будут взлетать слишком близко к Земле.
Bence, Orion gemisi nükleer enerjinin en faydalı kullanımını getirirken, dünya için de bir risk oluşturmuyordu.
Одно только это, на мой взгляд, с лихвой оправдывает все средства, вложенные в отправку кораблей на другие планеты.
Tek başına bu gerçek bile türümüzün diğer gezegenlere keşif amacıyla gönderdiği araçlar için harcadığı parayı haklı çıkarır.
- Вряд ли, на мой взгляд.
- Pek sanmıyorum.
На мой взгляд, это и есть дурь.
Bu da benim gözümde seni bir budala yapıyor.
На мой взгляд, он больше похож на разведывательный.
Bana daha çok bir teftiş kuşu gibi geliyor.
На мой взгляд, англичане...
Kanımca, İngilizler...
На мой взгляд это не большое удовольствие.
Pek zevk almayı ummamalısınız bence. Tabii ki.
Я отлично справляюсь, на мой взгляд.
Kendi halimle şimdiye kadar yeterince iyiydim.
Удостоверение, на мой взгляд, настоящее.
Benim görüşüme göre, delil gerçektir.
Единственный способ жить, на мой взгляд, это научиться любить все ежедневные мелочи. Да?
Yaşamanın tek yolu hayattaki bu küçük şeylerden bir şeyler öğrenmektir.
Что на мой взгляд, это более чем щедро.
Ben de bu teklifi çok cömert bulmuştum.
Да, на мой взгляд, ты просто потерял самообладание.
Sadece biraz kendini kaybettin.
На мой взгляд, не существует такого понятия, как безнадежный случай.
Bana göre umutsuz vaka diye bir şey yoktur.
- А на мой взгляд, слишком большой.
- Gereksiz şekilde büyük bana göre.
На мой взгляд, это не объяснение.
Nedeni bu olmalı.
На мой взгляд, никто из вас не имеет друзей, потому что вы - чужие друг другу, из разных социальных классов и, мне кажется, что жизнь протекает мимо вас, обходит вас стороной.
Arkadaşım olmadığınızı bilin, zira birbirimizi tanımıyoruz ve birbirine taban tabana zıt sınıflara mensubuz. Beni şey gibi görebilir misiniz, diyelim ki meraklı bir üçüncü kişi gibi.
Тогда мне не надо Вам говорить, что, на мой взгляд, майор Рич никогда бы...
O zaman size söylememe gerek yok. Binbaşı Rich asla...
На мой взгляд, на данном этапе дело зависит от меня.
Bana göre, bu saatten sonra her şeyin benimle ilgisi var.
На мой взгляд, такие люди являют собой достояние общественности, неважно, согласны ли мы с ними или нет.
Kabul edilir ya da edilmez onu gibi kişilerin hepimize ait olduklarını düşünüyorum.
Но, на мой взгляд, доказательства его вины почти неопровержимы.
Bana kalırsa aleyhinde çok delil var. Kesinlikle.
На мой взгляд, это похоже на бутылочку из-под лекарства.
Bana, ilaç şişesi gibi gözüktü.
Признаюсь, что на мой взгляд, он несколько необычен.
Kabul ediyorum, biraz sıradışı.
На мой взгляд, это помогло бы ей принять смерть отца и его жизнь.
Bunun babasının ölümünü ve yaşamını kabullenmesine yardımcı olacağını düşünüyorum.
У нас бывали разногласия, но я должен отдать им должное - на мой взгляд, лучшей похвалы и придумать нельзя - они были хорошими клиентами, и всегда вовремя платили по счетам.
Anlaşmazlıklarımız olmuş olabilir, ama onlara böyle sesleneceğim. Aklıma gelen en büyük övgü : iyi müşterilerdi, bar hesaplarını hep zamanında öderlerdi.
На мой взгляд, он получит возмездие, которое заслужил.
Başına geleni hak ediyor.
На мой взгляд, должна признаться, я не нахожу в ней ничего красивого.
Kendi adıma söylemeliyim ki onu hiç güzel bulmadım.
- Да, он мертв. И это, а мой взгляд, не похоже на естественную смерть.
Evet, ölmüş ve hiç de normal bir ölüm gibi gözükmüyor.
И на мой взгляд тоже.
Ayrıca, bana da mantıklı gözüküyor.
Ну, я должна признаться, вы всегда притягивали мой взгляд на экране.
İtiraf etmeliyim ki, gözlerim perdede hep seni arıyordu.
"Мой Чичилио", - вырвалось у отца, после того, как бросил взгляд на лицо больного.
"'Chichelom'diye, haykırdı baba... hastanın yüzüne dikkatlice baktıktan sonra.
Хотя, на мой взгляд, жестокость хладнокровного англичанина более расчётлива.
Onların vahşeti daha planlı oluyor.
На мой взгляд, это должна быть одна из них.
İkisinden biri olmalı bence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]