English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На мой

На мой translate Turkish

11,883 parallel translation
Почему ты не мог подождать и приехать на мой настоящий день рождения?
Niye bekleyip asıl doğum günümde gelmedin?
Кого стошнит на мой пол, тот будет убирать.
Yere kusacak olursanız siz temizlersiniz.
Сперва ответь на мой вопрос.
Önce soruma cevap ver.
Ты надеваешь наручники на мой палец?
Parmağımı mı kelepçeliyorsun?
Мать подарила мне гармонику на мой десятый день рождения.
10'uncu yaş günümde annem mızıka hediye etmişti.
И отправь все записи на мой телефон.
Ve telefonuma bütün bilgileri gönder.
Произойдет каскад химических реакций, что повлияет на мой анализ.
Analizimi etkileyecek... bir sürü kimyasal reaksiyon olacaktır.
На мой взгляд, речь идёт просто о паре паршивых овец.
İnanılmaz. Günaydın.
Так что, прямо сейчас прическа Шош выглядит слишком японской, на мой взгляд.
Evet, tamamen doğru, Shosh'un saçı biraz Japonumsu geldi bana.
Жалуются на мой двор, моё крыльцо, цвет моего дома, лай моей собаки.
Bahçem, çitim, evimin rengi, köpeklerimin havlaması.
Вы объясните русским, что ошиблись на мой счёт и принесёте мне извинения при них.
Ruslara benim hakkımda yanıldığınızı söyleyeceksiniz ve onların önünde benden özür dileyeceksiniz.
Мне очень нравится мой виски аккуратный, и этот гребаный бозо настаивает, что я беру это на скалах.
Harbiden şu viskiyiseviyorum ama bu kahrolası herif taşaklarını almam için ısrar ediyor.
Дай мне пять минут, всего за пять минут чтобы получить мой паз на, а затем мы отсюда.
Beş dakika ver, sadece beş dakika önce beynime bir oksijen gitsin, sonra çıkarız.
Мой отец считает, что у нас нет шансов на свободу.
Babam bağımsızlık şansımızın olmadığını düşünüyor.
Да. Но несмотря на это, вам очень не нравится мой подход ко всему.
Evet ama bunca şeye rağmen senin olayları ele alma biçimimle ilgili sıkıntıların var.
Ты не боишься, и я не боюсь, потому что мой папа делает самолеты, на которых летает твой. "
# Ne sen korkuyorsun ne de ben # # Çünkü babanı o kadar yükseklerde babam tutuyor #
Как быть, если моих амбиций хватает лишь на уборку волос, мойку посуды и одиночество в Аду?
Tek hevesim saç süpürmek bulaşık yıkamak ve yalnız bırakılmayı istemek olamaz mı?
Теперь каждый мой день похож на день сурка.
Artık günübirlik yaşıyorum.
Ведь мой Гарлем наполнен джазом, хорошей едой и настоящими гениями, живущими на каждой улице.
Hayalimdeki Harlem, sokaklarında cazın yankılandığı, güzel yemeklerle dolu yaratıcılığın hakim olduğu bir yer.
Нет, думаю, мой друг намекнул на ваши вынюхивания.
Hayır, "hırlamak" dedi, kızgınlıkla konuşmak anlamında.
Мой кузен все еще лежит на полу, а вы уже говорите о соболезновании.
Kuzenimin cenazesi hala sıcak, gelmiş başsağlığı diliyorsun.
Мой кузен Корнел Стоукс... был убит прямо на том месте, где вы стоите, и для меня больно даже находиться здесь.
Kuzenim Cornell Stokes tam durduğunuz yerde öldürüldü şu anda burada olmak benim için çok zor.
Один из семи смертных грехов, мой мальчик... который я планирую опрокинуть на старину Карла.
Yedi ölümcül günahtan biri var evladım. Sevgili Carl'ın üzerine salmayı planlıyorum.
Мой дорогой мальчик... - найди... Друида.
Kıymetlim... oğlum Druid'i... bul.
Мой муж потерял сегодня работу на лесопилке.
Kocam, fabrikadaki işini bugün kaybetti.
Когда мне было 14, мой двоюродный брат - Фредди, отправил меня на улицу, помогать ему толкать наркоту.
14 yaşımdayken, kuzenim Freddie sokakta uyuşturucu satarken... ona gözcülük yapmamı istedi.
Мой бизнес-план построен на сдержанности и прозрачности.
Benim iş planım ölçülü davranma ve şeffaflık üzerine kurulu.
А потом мой собственный брак разлетается на части.
Sonra ilk evliliğim ağzıma sıçtı.
Ваша Честь, мой клиент серьезно обдумал требование миссис Кларк увеличить алименты на содержание ребенка, так что...
Sayın Yargıç, müvekkilim çocuk nafakasını arttırmak için Bayan Clark'ı dikkate aldı dolayısıyla...
Позвони в Ривьеру и закажи мой столик на завтра.
Parti zamanı. - Jason.
Не думал, что когда-нибудь вернусь сюда, ведь мой отец вынудил меня отказаться от титула и права на наследование и еще угрожал убить меня, если я не откажусь.
Babam, beni unvanımı ve mirasımı reddetmeye zorladıktan sonra buraya geleceğimi hiç sanmazdım... Ve etmezsem beni öldürmekle tehdit etmişti o da var.
Когда мой брат был лордом этого замка, он ответил на зов Робба Старка и провозгласил его королем Севера.
Ağabeyim bu kalenin lorduyken, Robb'un çağrısına yanıt verdi ve ona Kuzeydeki Kral dedi.
Ладно. Раз уж это мой последний вечер на берегу, пойду-ка я трахну ее сиськи.
Şimdi, uzunca bir süre boyunca bir daha karaya çıkamayacağım için gidip şunun memelerini hüpleteceğim.
Безупречные, которых Вы украли у Кразниса мо Наклоза, будут снова проданы на аукционе.
Kraznys mo Nakloz'dan çaldığınız Lekesizler en yüksek teklifi yapana satılmak üzere burada kalacak.
Переводчица, которую Вы украли у Кразниса мо Наклоза, будет снова продана на аукционе.
Kraznys mo Nakloz'dan çaldığınız çevirmen de yine en yüksek teklifi yapana satılmak için kalacak.
Как сказал бы мой отец мы находим самых верных друзей на поле боя.
Babam gerçek dostlarımızı savaşta bulduğumuzu söylerdi.
И сейчас, ну, на четвертом десятке, я такой... "Боже мой!"
Artık otuzlu yaşlarımdayım ve diyorum ki "Aman Tanrım!"
Если мой хан и отец хочет расширить свои владения на восток и запад... то и имперскую казну надо наполнить.
Asil Babam sınırlarını doğuya ve batıya genişletmek istiyorsa imparatorluk hazinesi de genişlemeli.
Мой брат хранил там деньги и оружие на случай, если придётся бежать из Сянъяна.
Kardeşim orada para ve silah saklardı. Hsiangyang'dan kaçması gerekirse kullanmak için.
Мой подарок тебе на нашу свадьбу.
Düğün günümüzde benim sana hediyemdi.
Ау, Биби, это булавка на самом деле прошла через мой череп.
Ah, Bebe, o iğne gerçekten kafatasımın içine girdi.
Натяни на меня, пожалуйста, мой рукав или как там эта поебень называется.
Elbisemi çeker misin? Bunun ismi neyse artık.
Я еду на ревизию, и Анатоль мой провожает меня по пути на службу.
Teftişe çıkıyorum ve oğlum Anatole da orduya katılmaya giderken yolda yanımda olacak
Вы должны знать, что я надеюсь, мой дорогой друг... на союз между нашими семьями.
Ne umduğumu bilmelisiniz aziz dostum..... ailelerimiz arasında bir ittifak.
Вы его сожгли, чтобы мой сын не пошёл на ту свадьбу.
Oğlum o düğüne gelemesin diye restoranı yaktınız.
Клянусь господом, если мой сын нажмёт на крючок я всю эту хренову организацию в порошок сотру.
Tanrı şahidim olsun, eğer o tetiği benim oğlum çekerse şirket filan demem her şeyi başına yıkarım.
Это тот, где на окне распятие, оранжево-красный. Это будет мой кабинет.
Penceresinde turunculu kırmızılı haç olan odayı ofisim seçiyorum.
Мистер Романов, мой ювелир советует мне настаивать на... включении Фаберже.
- Bay Romanov, kuyumcum Faberge'da ısrarcı olmamı tavsiye etti.
... если мой сын нажмёт на крючок я всю эту хренову организацию в порошок сотру.
... o tetiği benim oğlum çekerse şirket filan demem her şeyi başına yıkarım.
Мой план состоит в том, чтобы приставить пистолет к лицу Леди и заставить ее умолять меня не нажимать на спусковой крючок до тех пор, пока она не расскажет мне все, что я хочу знать.
Bilmek istediğim her şeyi bana söyleyene kadar The Lady'nin suratına silahı dayayıp tetiği çekmemem için yalvarmasını plânlıyorum.
Мой отец знал, что происходит на фермах Соснового леса?
Babamın Pinewood Farms'ta dönen olaylardan haberi var mıydı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]