На той неделе translate Turkish
794 parallel translation
Близняшкам на той неделе будет 7.
İkizlerim haftaya yedi yaşına girecek.
На той неделе мы исполняли "Кармен", и я сфальшивила.
Geçen hafta, Carmen gösterisi sırasında yanlış bir nota çaldım.
- Ёто было на той неделе.
- Bu hafta gördüm.
На той неделе он также два дня не появлялся.
Öyle olsa bile geçen haftada da iki gün gelmemişti.
Ваш отец, господин граф, почтил нас своим присутствием на той неделе.
Sayın babanız, değerli Kont, geçen hafta yemeğe gelerek bizi onurlandırdılar.
- Я могла обручиться на той неделе.
- Ben geçen ay nişanlanabilirdim. - Kiminle?
На той неделе в палаточном городке Я съела отличный кусок филе.
Geçen hafta tent city,'de biftek yiyiyordum.
На той неделе он говорил друзьям, что на ярмарке дрался со львом.
Onun burada olmadığını biliyorsun. Bu çocuğun yalancı olduğunu biliyorsun.
Потому что телевизор отдали ремонтировать на той неделе. Вот почему.
Çünkü televizyon o hafta tamir için tamirciye gönderilmişti, işte bu yüzden.
На меня подали иск на той неделе.
Geçen hafta kızgın olan bendim.
На той неделе глаз не сомкнул.
Geçtiğimiz hafta, birazcık bile uyumadım.
Я работаю на той неделе.
Bilmiyorum. Gelecek hafta iş var.
Будешь хорошо себя вести, куплю тебе кольцо на той неделе.
Eğer nazik olursan, haftaya sana bir yüzük alırım.
И почти нашла его на той неделе.
Bayan Clegg, size para da veririm.
– На той неделе она была у Эль-Гиры.
- Geçen hafta El Hira'daydı.
На той неделе мы с моими...
Geçenlerde benim...
На той неделе миледи удалось поговорить с герцогом Веллингтоном.
Leydi, geçen hafta Wellington Dükü ile konuşmayı başardı.
Двадцать, на той неделе исполнится двадцать один.
20, gelecek hafta 21 olacağım.
На той неделе получил. Провалиться мне на месте!
Güzel değilse, dilimi keseceğim.
Как-то раз на той неделе ее хозяйка оставила нас наедине.
O hafta bir öğleden sonra sevgilisini benimle başbaşa bıraktı.
На той неделе я встретила одну такую. Хочу сделать с ней передачу.
Geçen hafta onlardan biriyle tanıştım, ona program yaptırmak istediğimi söyledim.
А я на той неделе ехала в лифте с Вещей Сибил.
Biliyor musun geçen hafta asansörde Kâhin Sibyl'la karşılaştım.
А на следующем занятии на той неделе я вам волосы подравняю.
Ve gelecek hafta geldiğimde, saçınızı keseceğim.
Поговорим насчет моего сочинения о Блэйке на той неделе.
Gelecek hafta Blake ödevi hakkında konuşacağız.
Я думал ты установила спектрометр еще на той неделе.
O görünge ölçeri geçen hafta tamir edeceksin sanıyordum.
Есть тоже что было на той неделе?
Geçen hafta elinde olanlardan daha var mı?
Да, на той неделе ночью мы пытались похитить субъекта Номер 26, парень, который столкнулся с ним на шоссе в старом городе, был принесен в лабораторию.
Geçen hafta 26 Numara denilen deneği kaçırmaya çalıştığımız, eski şehirin anayolunda kaza yapan bir genç laboratuvara getirildi.
Ролло, говорят, к тебе приходили косые на той неделе.
Hey, Rollo geçen hafta burada çekik gözlü olduğunu söyledi.
Найди время на той неделе.
Bana önümüzdeki haftaya zaman ayarla.
На той неделе я встретил Дерека Акора.
Geçen hafta Derek Acorah'la konuştum.
Что там было на той неделе?
Geçen haftaki neydi?
На той неделе тебе казалось, что он Фидель Кастро.
Geçen hafta da bu herifin Fidel Castro olduğunu düşünüyordun.
И вижу : на той неделе производство по делу приостановили.
Geçen hafta bu olayın önceliği fes edildi.
На той неделе пришел большой груз.
Hatta o hafta büyük bir nakliye vardı.
Эй, Чен, не выручишь? Обещаю, что всё отдам Включая вафельный торт на той неделе ты мне уже должен колупнадцать миллионов долларов
Geçen haftaki waffle ile birlikte, bana olan borcun 17 milyar dolar.
В то воскресенье на последней неделе сентября... в 3.45 Марвин Унгер был единственным... из ста тысяч человек, которого не волновал пятый забег.
Eylül'ün son haftasına gelen O cumartesi günü saat tam olarak saat 3 : 45'de hipodromdaki 100.000 kişi arasında belki de, Marvin Unger altıncı yarışın heyecanlandırmadığı tek kişiydi.
До встречи на следующей неделе... в то же время в программе "В чем мое преступление?"
Gelecek hafta, aynı saatte Suçum Ne? 'de görüşürüz.
Сегодня вечером мы будем продолжать изучать то, что начали на прошлой неделе,
Bu akşam, geçen hafta kaldığımız yerden devam ediyorum.
Если бы вы не вернулись на этой неделе, то эксперимент пришлось бы остановить.
Eğer bu hafta dönmeseydiniz, benim deneylerim de sekteye uğrayacaktı.
Уверен, что если бы они потеряли близких им людей на этой неделе, то я бы слышал об этом.
Eğer kocaları ölmüş olsaydı bunu duyardım.
На прошлой неделе мы наконец-то обнаружили стену Игеля.
Sonunda geçen hafta Yigael'in Duvarı'nı ortaya çıkardık.
Если он чистый, то мы вернёмся к разговору. И я вышлю вам чек на этой неделе.
Şayet temizlerse, size bir haftalık bir çek vereceğim.
За то, чтобы мы справились на этой неделе.
Hayatta kalmaya.
Когда я была на прошлой неделе в Люблине на лекции, то нашла эту замечательную книгу.
Geçen hafta Lublin'de çalışırken bu mükemmel kitabı buldum.
Я хочу чтобы в фильме было то же, что и на прошлой неделе.
Ben geçen hafta olanın bu hafta da olmasını istiyorum.
Помнишь, ты послал старателей куда-то к чёрту на рога на прошлой неделе?
- Ne? Geçen hafta bölge dışına gönderdiğin keşif ekiplerini hatırlıyor musun? Evet, ne olmuş?
Мой знакомый был среди чиновников лесного хозяйства в той делегации. Ему я открыл тайну. и на следующей неделе
Bir dostum delegasyondaki kıdemli korucular arasındaydı işin sırrını kendisine izah ettim.
Вообще-то, если честно, он на этой неделе всё время... опаздывал на тренировки, миссис Палмер.
Bu gayet normal, bu hafta her gün geç kaldı, Bayan Palmer.
Власти сегодня сообщили, что последний подозреваемый по делу Туманного Душителя был задержан на этой неделе по несвязанным с данным делом обвинениям но как-то сумел сбежать из полицейской машины, в которой он содержался.
Yetkililer, son Gizemli Katil şüphelisini geçen hafta başka bir suçtan yakalandığını ancak tutulduğu polis arabasından bir şekilde kaçıp kayıplara karıştığını açıkladı.
Как-то я увидел другой заголовок :.. ... "Конец света - на следующей неделе".
Bir tanesinin "Haftaya dünyanın sonu geliyor" dediğini görmüştüm.
Моя жена сказала мне что-то подобное на прошлой неделе.
Bana, geçen hafta karım da buna benzer bir şey söylemişti.