English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На том

На том translate Turkish

10,471 parallel translation
И тогда... она отвергла меня на том самом диване который ранее тем вечером я помогал ей перевезти.
Sonra beni kanepede reddetti. Hem de taşınmasına yardım ettiğim günün akşamı.
Позволь мне сосредоточиться на том, на что я могу повлиять.
Katkı sağlayabileceğim şeylerle ilgilenmeme izin ver.
И мы сейчас на том самом месте, где его видели в последний раз?
Biz de son görüldüğü yere gidiyoruz.
Главное то, что после школы, когда чокнутая вернется в дурдом, мы сможем сосредоточиться на том, что действительно имеет значение - на поисках Уилла.
Önemli olan, okuldan sonra o ucubenin tımarhaneye dönecek olması. O zaman biz de Will'i bulma işine dönebiliriz.
Вы в самом деле считаете совпадением то, что мы нашли ее в Лихолесье на том самом месте, где пропал Уилл?
Onu Kuyutorman'da, Will'in kaybolduğu yerde bulmamız tesadüf müydü?
Пожалуйста Инес, сосредоточьте внимание на том, о чем я говорила, на деталях.
Lütfen Ines, dediklerimi kelimesi kelimesine yap.
- На том же месте? - Ну а где ж еще.
- Her zaman ki yer de mi?
Что на том знаке?
Tabelada ne yazıyor?
- Вот так. Буду стоять на том берегу и смотреть, как тебя сносит в Шугар Дич.
Sugar Ditch *'in aşağısında aptal kıçın için bir çukur kazıyor olacağım.
Об этом не беспокойся, сосредоточься на том, зачем мы тут.
Sen onları kafana takma. Almaya geldiğimiz şeye odaklan.
Может остановимся на том, чтобы не закрывать двери на замок?
Biz sadece kilitlemeyelim, olur mu?
И чтобы в некотором роде поддержать эту идею, мы ввели новую терминологию, основанную на том, что наша Вселенная - лишь одна из многих, входящих, вероятно, в огромную мультивселенную.
Bu fikri bir bakıma anlatabilmek için yeni bir terminoloji geliştirdik, evrenimizin daha büyük çoklu bir evrendeki birçok evrenden sadece biri olduğunu söyledik.
Велела им заткнуться, потому что я пытаюсь сконцентрироваться на том, как бы не напиться.
Ben onlara çenelerini kapatmalarını söyledim çünkü o esnada bir şey içmemeye odaklanıyordum.
У них энергетика не на том держится.
Güzel çalmaları için kendi enerjielri lazım sadece.
На том основании, что доход YumTime падает уже 8 лет, в то время, как гонорар руководства вырос на 300 %.
- 8 senedir YumTime'ın kârının azaldığı ama makam ödeneklerinin % 300 arttığı gerçeği yüzünden.
Тем не менее, мы на том же месте.
Yine de biz aynı durumdayız.
— На том и порешим.
- İyi plan.
Удивительно, как многое можно сделать, когда у тебя отключается та часть мозга, которая сконцентрирована на том, чтобы не кайфануть.
Beyninin, kafayı bulmamaya odaklanmış kısmını çıkarınca ne kadar muhteşem şeyler yapılabileceğini biliyorsun.
Они отвергли это, убили сотни ваших людей, и на том самом поле, где их убили, вы решили простить убийц, но эта провокация является доказательством.
Bunu reddedip, halkından yüzlerce kişiyi öldürdüler ve tam öldükleri yerde katilleri affetmeye karar verdiniz ama bu kışkırtmaları bunu kanıtladı.
Значит, что я должна была умереть на том поле.
O alanda ölmeliydim.
На том же месте, в семь часов вечера.
Bu akşam 7 için aynı yeri önerdi.
Я о том, что местечко ещё найдётся.
Ayrıca başkalarına da yer kalıyor.
На самом деле речь... о том, как лучше сохранить семью.
Konu, bir aile olarak... nasıl daha iyi olabileceğimiz.
Зачем ты сказал им, о том кто нанял их на работу?
Kim için çalıştıklarını niye onlara söyledin?
Цель в том, чтобы найти центр.
Amaç labirentin merkezini bulmak.
Мне хватит. И небольшой совет. То, что ты ищешь, ты не найдешь в том сейфе.
Ayrıca sana benden tavsiye aradığın şey var ya onu o kasada asla bulamayacaksın.
Ты не думай о том, где мы, ты думай о том, как найти этого козла, чтобы я смог привезти жену домой!
Hayır, nerede olduğumuzu dert etme tamam mı? O puştu bulma konusunu dert et de kahrolası karımı eve götürebileyim.
Столько раз после его смерти я думала о том, что было бы, если б он согласился на ту работу.
Öldüğünden beri her gece eğer o işi kabul etseydi nasıl olurdu diye düşünüp duruyorum.
- Стало известно о том, что останки, найденные на месте взрыва школьного автобуса, принадлежат Юджину Линвуду, недавно обвинённому в избиении чернокожего школьника Дэррена Уильямса.
Yetkililer, okul otobüsünün patlamasının ardından buldukları cesedin Memphis'teki okul otobüsünde siyahi bir çocuğa saldıran ve yakın zamanda serbest bırakılan Eugene Linwood'a ait olduğunu tespit etti.
Я сижу дома или на работе и только и думаю о том, где ты и что ты делаешь, исполняешь заказ, который оборвёт чью-то жизнь.
Burada ya da işte otururken tek düşündüğüm senin dışarıda bir yerlerde bir şeyler yaptığın. Birilerinin canını alacağın zaman, bazı planlar mahvolur, anladın mı?
Вы когда-нибудь подумывали о том, чтобы хоть на мгновение дать волю себе, прочувствовать как волной накрывает чистая эйфория и смывает все страдания?
Zarar görmez gardını bir dakikalığına düşürmek saf mutluluğu hissetmek muazzam bir dalga gibi kıyıya vurmak tüm o hissettiğin acıların yok olup gitmesi nasıl olurdu, hiç düşündün mü?
Проблема в том, что подавать апелляцию на приговор надо было в течение 60 дней после суда.
Sorun şu ki, mahkeme kararını temyize götürebilmek için bunu altmış gün içinde yapmamız gerekiyordu.
Но её тело говорит о том, что она произвела на свет доношенного ребёнка.
Ama onun cesedi halihazırda normal bir bebek doğurduğunu gösteriyor.
Это просто говорит о том, что если мы перестанем игнорировать то, что у нас прямо перед глазами, возможно тогда мы найдём то спокойствие, что искали.
Gözümüzün önünde olan şeyleri göz ardı etmekten vazgeçersek aradığımız huzuru bulabiliriz.
Ты можешь продолжать свою передачу, продолжать тонко намекать на то, что происходит что-то странное, но тебе придется лгать о том, что сегодня произошло.
Programını yapmaya devam edebilirsin. Alttan alta garip şeylerin yaşandığını söyleyebilirsin. Ama bu akşamla ilgili yalan söylemek zorundasın.
Видите ли, пока я была в школе, а она присматривала за мной, мой отец заботился о том, чтобы на ее банковском счету были деньги, больше, чем она когда-либо видела в своей жизни.
Okuldayken bana göz kulak olduğu sürece babam, teyzemin hesabına ömründe görmediği kadar büyük paralar akıtıyordu.
Прейри верит, что ее отец все еще жив, и прячет в ее снах сообщения о том, где его найти.
Prairie babasının ölmediğine ve düşlerinde ona yeriyle ilgili mesajlar gönderdiğine inanıyor.
Но трюк в том - это и есть сноровка - что ты должен оставаться спокойным, найти воду, подниматься на возвышенность, пока не сможешь осмотреться.
Asıl olaysa... Beceri bu işte. Sakin kalır, su arar ve neler olduğunu görene kadar yüksek yerlere doğru devam edersin.
Итак, в прошлый вторник ночью Том пошел на работу в обычное время.
Her neyse. Geçen salı gecesi Tom her zamanki saatte işe doğru yola çıktı.
Но дело в том, что я не могу рассчитывать на дотирование учёбы, потому что я иностранный студент.
Para demişken, sana sormak istediğim bir şey vardı. - Şey, sana söylemiştim diye hatırlıyorum ben... terapist olmak için okula geri dönmeye çalışıyorum. - Sor.
его крупнейший и давний клиент пекарня YumTime, которая объявила о расторжении контракта с грузоперевозчиком, ссылаясь на вопиющие нарушения со стороны водителей, в том числе преступную небрежность.
En eski ve en büyük müşterisi Yumtime iyice artan sürücü ihlallerini ve bu konudaki ihmali gerekçe göstererek taşımacılık şirketiyle ilişkisini keseceğini açıkladı.
И если ты бросишь меня и уйдешь на войну, только мысль о том что я не увижу тебя снова...
Ve beni bırakıp savaşa gidersen, seni bir daha görememeyi düşünmek bile...
Я вырос в том месте, работал в апельсиновой роще вместе с моей семьей на протяжении долгих дней, в палящую жару, но всегда жаждал большего, хотел выбраться оттуда...
Ben orada büyüdüm işte. Ailemle beraber portakal bahçesinde çalışıyordum. Kavurucu sıcaklar eşliğinde uzun uzun günler.
— И да, и нет. Но... Хорошая новость в том, что он был застрахован, и сумма небольшая, но вот чек на 900 долларов.
İyi haber ise sigortalı olduğu için fazla bir şey değil ama işte 900 dolarlık çekin.
Пэрриш по-прежнему считает, что Харпер, человек, которого ФБР считает виновным в смертях сотен людей, в том числе 32 агентов ФБР, на самом деле был просто козлом отпущения для террориста, который остается на свободе.
Parrish hala FBI'ın 32 FBI ajanının da, içinde bulunduğu yüzlerce ölümden sorumlu tuttuğu Harper'ın gerçekte terörist elebaşısının, tuzağına düşmüş bir adam olduğuna inanıyor.
Не заставляйте меня жалеть о том, что разрешил вам сегодня не сидеть на своих местах.
Bugün sıralarınıza oturmak zorunda değilsiniz dediğime beni pişman etmeyin tamam mı?
Основная идея в том, что серийный убийца приезжает в город и знает, что может избежать наказания, свалив все убийства на ведьм.
Temel fikir şu ki seri katil kasabaya gelir, paçayı kurtarabileceğini sanır. Çünkü tüm cinayetler için cadıları suçlayabilecektir.
У меня унылый день, я просто хочу купить что-нибудь, напоминающее о том, что счастье может найти тебя, когда совсем его не ждешь.
Çok üzücü bir gün geçirdim. Sadece bana mutluluğu hiç beklemediğin bir anda bulabileceğimi hatırlatan bir şeyler almak istedim.
В чем дело? В том, что, глядя на тебя, мне вспоминается полуразложившийся труп с сегодняшней уборки.
Seni öyle uzanırken görmek bana bugün temizlediğim o şişmiş cesetleri hatırlatıyor.
И скажи на радость, зачем мне это? Потому что глубоко внутри, у вас еще осталась память, о том какой волшебной может быть музыка.
Çünkü, içinde bir yerlerde müziğin hâlâ büyülü olabileceğini düşünen bir parça var.
Все вы, сидящие в этой комнате, годы спустя будете рассказывать историю о том, как мы поднялись на ринг и отделали их всех.
Bu odadaki sizler yıllar sonra bu kefenden nasıl çıktığımızı ve diğerlerini nasıl yere serdiğimizi anlatacaksınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]