English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надеюсь ты понимаешь

Надеюсь ты понимаешь translate Turkish

233 parallel translation
Надеюсь ты понимаешь.
Umarım bunu biliyorsundur.
Надеюсь ты понимаешь, сынок. не так ли?
Anlıyorsun, değil mi?
Надеюсь ты понимаешь что до сих пор жил на небесах.
Umarım bugüne kadar bir cennette yaşadığının farkındasındır.
Надеюсь, он попросит меня еще, если ты понимаешь, о чем я.
Keşke bir iyilikle yetinmeseymiş, anlarsın ya!
Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь.
Bunu da iyi düşündün mü?
Я как замороженная, надеюсь, ты понимаешь?
Buz tutmuş gibi umutlarımla kalakaldım, biliyor musun?
Я надеюсь, ты понимаешь, что затеяла.
Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
Надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Umarım beni anlıyorsun.
Надеюсь, ты понимаешь, что я сержусь.
Umarım küstüğümü fark edersin.
Я надеюсь, ты понимаешь, какая у нас беда с первой скрипкой?
İIk violinistin nasıl berbat çaldığını fark etmişsindir umarım.
Я просто надеюсь, что ты понимаешь, что он значит для меня.
Benim için sadece bunu ifade ettiğini anladığını umarım.
"Надеюсь, что ты хорошо трахаешься, потому что в бизнесе не понимаешь ни хрена".
"Ama umarım sevişmeyi becerirsin, çünkü ticareti hiç beceremiyorsun."
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Vatana ihanet suçlamasının bayağı ciddi cezaları vardır.
Мужик, я надеюсь, ты закончил свои маленький диалог. Потому, что, прежде всего, я научился сать стоя ещё в 4 года,.. .. понимаешь чё я говорю?
Umarım vaazın bitmiştir, çünkü her şeyden önce, ben yıllardır düzgün işiyorum, bilmem anlatabildim mi?
И, Дик, надеюсь, ты понимаешь.
Ve, Dick, umarım beni anladın.
- Я надеюсь, ты понимаешь.
- Umarım anlıyorsundur.
Билли, надеюсь, ты понимаешь, что творишь.
Billy, umarım ne yaptığını biliyorsun.
Надеюсь, ты понимаешь, что твой отец так не протянет.
Babanın bunu sürdüremediği... gerçeğini görmeni isterim.
Надеюсь, ты понимаешь, что это не твоё тело?
Umarım ne yaptığını biliyorsundur. Mahvedeceğin beden sana ait değil.
Я знаю, то что я сказала тебе, должно быть, было тяжело слышать, но я надеюсь, ты понимаешь мои мотивы.
Söylediklerimi duymak senin için zor olmuştur, biliyorum. Ancak umarım sebeplerimi anlarsın.
Я надеюсь, ты понимаешь, что это необходимо.
Umarım gerekli olduğunu anlıyorsundur.
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
Artık neredeyse bitti. Umarım yanıldığını fark edersin.
Надеюсь, ты понимаешь, Ли.
Umarım nedenini anlarsın Lee.
Теперь то ты, надеюсь, понимаешь?
Anlıyor musun?
Надеюсь, ты понимаешь, что наделал.
Umarım ne yaptığının farkındasındır.
Я надеюсь, ты понимаешь, что тогда мы не услышим об особенных блюдах?
Tamam, ama günün spesiyalini kaçıracağımızın farkındasındır umarım. Haydi!
Надеюсь, ты понимаешь.
Umarım anlıyorsundur.
Надеюсь, ты понимаешь, почему я не говорила до сих пор но ему нужна твоя помощь.
Umarım bu zamana kadar söylemememi anlayışla karşılarsın ama yardımına ihtiyacı var.
Я надеюсь, ты понимаешь о ком сейчас торгуешься
Umarım kime bulaşmak üzere olduğunu biliyorsundur.
Надеюсь, ты понимаешь, нам потребуется время.
İlişki konusunda biraz yavaşlasak daha iyi olur.
Ты имел право. Надеюсь, ты понимаешь.
Ve haklıydın da, ve umarım ciddi olduğumu da biliyorsundur.
Надеюсь, ты это понимаешь.
Umarım bunu anlarsın.
Я надеюсь, ты понимаешь, что это может сделать только тот... кто читает по-древнеегипетски.
Bunu ancak eski Mısır yazısını okuyabilen birinin... yapabileceğinin farkındasın, değil mi?
Я надеюсь, ты понимаешь, зачем в армии субординация?
Neden emir komuta zincirimiz olduğunu anlıyorsun, değil mi?
Надеюсь, ты понимаешь, как ты меня задел.
Umarım kalbimi ne kadar kırdığının farkındasındır.
Доставив груз, ты лишаешься всяких рычагов. Надеюсь, ты меня понимаешь.
Yükü götürdükten sonra fazla pazarlık şansın kalmaz da.
Надеюсь, ты понимаешь, что, когда он выйдет, он тебя убьет.
Çıktığında seni öldürecek.
- надеюсь, ты это понимаешь.
- Neredeyse, ortaya çıktığınızda benim düştüğüm durum kadar zor.
Надеюсь, ты понимаешь это.
Umarım bunu anlamışsındır.
Я надеюсь, что ты понимаешь почему я разговаривал с тобой утром... - Таким образом.
Bu sabah sokakta size neden kaba davrandığımı... anlıyorsunuzdur umarım.
Знаю, что ты не понимаешь ни слова, и обычно я так не делаю, но теперь, когда у меня есть невольный слушатель, надеюсь, ради своего же блага ты прислушаешься.
Tek bir söz anlamadığını biliyorum ve normal olarak sesli konuşmuyorum, ama zoraki dinleyicim olduğundan dolayı kendi iyiliğin için dikkat etmeni umarım.
Надеюсь ты понимаешь, что их надо как-то загнать на середину между нами.
Aldatmaca yok, elbette. - Aldatmaca yok.
Надеюсь, ты понимаешь - я не могу остановить процесс.
Eminim, bu kocaman makineyi durduramayacağımın farkındasındır.
Надеюсь, ты понимаешь, что нельзя победить Кагана в одиночку.
Kagan ile tek başına dövüşemeyeceğin konusunda sana inanıyorum artık.
Надеюсь, ты понимаешь, что твоему папе нездоровится.
- Baban iyi değil, bil bunu.
Б * * *, всё. И я надеюсь, ты понимаешь это, даже если никогда не узнаешь остального!
Umarım gerisinin farkındasındır.
Как бы ни вышло, я надеюсь... Надеюсь, ты понимаешь,.. ... что заслуживаешь самого лучшего.
Her ne olursa, umarım sen uh, umarım senin, harika birini hakettiğinin farkındasındır.
Ник, твоя работа и вообще... надеюсь, ты понимаешь - пассивное курение действительно убивает. Ты к чему клонишь?
Nick, işin ve her şey bir yana, pasif içiciliğin öldürücü bir şey olduğunu biliyorsundur umarım.
Надеюсь, ты понимаешь...
Umarım anlıyorsundur.
" Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло жить в стране, где у всех есть равные права в жизни, свободной от нетерпимости и притеснений.
"Umarım herkesin eşit haklarda yaşadığı, hoşgörüsüzlük ve baskılardan uzak bir ülkede yaşadığın için ne kadar şanslı olduğunu biliyorsundur."
Надеюсь, ты понимаешь, что я никогда не хотела, чтобы всё стало настолько отвратительно.
Umarım işlerin bu kadar çirkinleşmesini asla istemediğin farkındasındır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]