English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Понимаешь это

Понимаешь это translate Turkish

4,664 parallel translation
Ты понимаешь это?
Anladın mı bunu?
Как ты не понимаешь это?
Bunu niye anlamıyorsun?
Ты прекрасно понимаешь это.
Eminim ki bunu anlıyorsundur.
Это просто через край, понимаешь?
Çok fazla geliyor artık, tamam mı?
Может быть, сейчас ты понимаешь, что это невозможно. Ты постепенно становишься другим человеком, дорогая.
Ve şimdi de muhtemelen öyle bir şey olmadığını fark ediyorsun ve başka biri olmaya başlıyorsun birtanem.
Пожалуйста, скажи, что ты хотя бы сейчас это понимаешь.
En azından bunu artık anlayabildiğini söyle.
Ты понимаешь, что это значит?
Ne anlama geldiğini biliyor musun?
Ты понимаешь, что это самоубийство, что он делает.
Bu yaptığının, intihar olduğunu sen de biliyorsun.
Блядь, я тоже думаю что это дерьмо, понимаешь?
Bunun hep boktan bir şey olduğunu düşünmüşümdür amına koyayım. Anlarsın ya.
Понимаешь, это сервис.
Şimdi, bu bir hizmet.
Это не... это так скоро, понимаешь?
Bu... çok hızlı tamam mı?
Слушай, я думал, что равнодушен к Эми, но очевидно, это не так, понимаешь?
Bak, Amy'i unuttuğumu sanmıştım ama apaçık ortada ki unutamamışım.
Нам не суждено понять планов Господних. Мы призваны выполнить его. Ты хоть понимаешь как глупо думать, что Бог одарил тебя этой силой?
Ama Cedella yer altı dünyasında her şeyi görebilirsin.
Она прошептала мне это на ушко, если ты понимаешь о чем я.
Kulağıma söyledi, ne demek istediğimi anlarsın.
А для некоторых это как... это многое значит, понимаешь?
Bu bazıları için her şeydir.
Ты представляешь как это выглядит? Ты спорил с жертвой за минуту до ее гибели? Понимаешь?
Bunun kötü göründüğünün farkında mısın?
Я знаю, со временем, но, по-моему, это просто глупо, взять и оборвать что-то в самом начале, понимаешь, даже не узнав, что это из себя представляет.
Biliyorum, eninde sonunda. Fakat bu çok saçma geliyor, bir şeyleri yok etmek falan, geçmişle alakalı daha başta ne olacağını bile bilmeden.
Понимаешь, это была случайность.
Bunun bir kaza olduğunu anlamalısın.
Ты хоть понимаешь как глупо думать, что Бог одарил тебя этой силой?
Tanrı'nın sana bu gücü verdiğini düşünmenin ne kadar aptalca olduğunun farkında mısın?
Ты боишься остаться в темноте один, и это уходит, когда ты кое-что понимаешь.
Karanlıkta yalnız kalmaktan korkuyorsun. Bir şeyin farkına varınca bu korkunu yeneceksin.
Ты понимаешь, как безумно это звучит?
- Katılıp ya da katılmamamın önemi yok. Bunun kulağa nasıl çılgınca geldiğini biliyor musun?
Дедушка, ты же понимаешь, что это может быть и девочка, да?
Büyükbaba, bir ihtimal kız olabileceğini de biliyorsun, değil mi?
Это серьёзно, понимаешь?
Bu önemli bir olay, biliyorsun.
Я испробовала некоторые, но это как история Гриммов, понимаешь?
Birkaç tanesini kullandım. Ama Grimmlerin tarihi sayılır bunlar, onların kullandıkları şeyler yani.
Сам понимаешь, для меня это очень личная тема.
Tahmin edebileceğin gibi benim için çok özel bir kitap.
Ты же понимаешь, что это ненормально, брат?
Derdin ne biliyor musun birader?
Никто не купится на это. Понимаешь?
Kimse bunu yutmuyor.
Тогда ты понимаешь, насколько это дело важно для меня.
Harika. O zaman böyle bir vakanın benim için önemini de biliyorsundur.
Это меня должны были убить. Понимаешь? Не Свитса.
O emri Sweets değil ben götürmeliydim.
Но потом ты лезешь в интернет, и понимаешь, что несколько экспертов по почерку признают, что это возможно.
- Ama sende gördün... pek çok elyazısı uzmanı bunun... mümkün olabileceğini itiraf ettiler.
Понимаешь ты это?
Yani, hadi ama.
Мне кажется, что это должно быть более правдоподобно, понимаешь?
- Daha gerçekçi olmasını istiyorum.
Что же, для меня это предсказание желаний и покупательских маний, понимаешь меня?
Bana göre tüm olay istenileni önceden görmek ve alıcı bulmakta, anlatabildim mi?
Это для моего друга, понимаешь?
Arkadaşım için.
Послушай, это процедура с минимальным риском, понимаешь?
Bu çok risksiz bir işlem, tamam mı?
Надеюсь, ты понимаешь, что это государственная измена?
Nereden baktığınıza bağlı.
Ты же понимаешь, что я это про ситуацию?
Durumun, çok "tehlikeli" olduğunu demek istediğimi biliyorsun değil mi? Kişisel olarak algılanacak bir şey yok yani.
Понимаешь, это ни хуя не высшая математика.
Roket bilimi kadar taşaklı bir mesele değil bu.
Ты же понимаешь, он отправится с этой фоткой прямо в ванную, да?
O fotoğrafı direk tuvalete götürdüğünü biliyorsun değil mi?
Я здесь окоченею от холода. Ты ведь это понимаешь, да?
Burada dönerek öleceğim, biliyorsun değil mi?
Ты же понимаешь, это не твоя вина, Дэнни.
Senin suçun değildi Danny.
Ты это понимаешь, да? Он уничтожает все, что у тебя на него было.
Bilmem farkında mısın ama şu an aleyhindeki her şeyi yok etmekle meşgul.
Ты это понимаешь, так ведь?
Bunun farkındasın, değil mi?
Это не так работает, понимаешь?
O şekilde olmuyor o işler, tamam mı?
Ты это понимаешь? Я доверял тебе.
Sana güvenmiştim.
Ты это понимаешь?
Anlıyor musun? - Beni eve götür.
Ты не понимаешь, как тяжело это было для нее
Ne kadar zor günler yaşadığını anlaman gerek.
Это ничего не значит, понимаешь?
Bir anlamı yoktu, anladın mı?
Это был мой дом, с самого детства, понимаешь.
Çocukluğumdan beri evimdi.
Хорошо, ну, раз ты это понимаешь, то... значит всё хорошо, я думаю.
Peki, bunu anladığın müddetçe, sanırım aramız iyi olacak. - Peki.
Ты понимаешь, конечно, что он эксперт по этой теме?
Fark ettiysen adam ihtisas uzmanı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]