English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надеюсь это так

Надеюсь это так translate Turkish

266 parallel translation
Зелда испытала так много неудач, Я надеюсь, что в этот раз это действительно любовь.
Zelda pek çok mutsuzluklar yaşadı, umarım bu kez gerçek aşka sıra gelmiştir.
Надеюсь, что выйти из этой ситуации будет так же легко, как в ней оказаться.
Umarım, sahip olduğunuz kadar çabuk, bu dertten kurtulursunuz.
Надеюсь, что это не так.
Umarım haklı çıkmam.
Так что, надеюсь, это наша последняя встреча.
Umarım bir daha seni görmem.
- И я надеюсь, что это не так.
- Ve umarım bu doğru değildir.
Надеюсь, что это не так.
Olacağını umuyorum.
Но, надеюсь, что это не так.
Umarım bu doğru değildir.
Надеюсь, ты не так поздно поймешь это как я.
Umarim sen kesfetmekte benim kadar geç kalmazsin evlat.
Надеюсь, что если что-то и сблизило нас... это не так уж и плохо.
Ve eğer bir şey bizi böylesine yaklaştırabiliyorsa... kesinlikle kötü olamaz.
Надеюсь, вы это так не оставите.
Umarım, bunun yanına kalmasına izin vermezsin.
Надеюсь, что это так.
Umarım öyledir.
- Я надеюсь что это так.
- Umarım, öyledir.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
O, silah üretip, dünya üzerinde uyuşturucu ticareti yapan bir suç örgütü. Sagat bir suç sendikasına katılmış... Ryu... tekrar karışılacağız.
Надеюсь, это сработает, так как у меня идеи на исходе.
Umarım işe yarar çünkü fikirlerim tükeniyor.
Надеюсь, что это не так.
Umarım değildir.
Если вы говорите, что он дышит, я надеюсь, что это так...
Eğer nefes alıyor diyorsanız pekâlâ nefes alıyor olabilir.
Надеюсь, что это так.
- Kabul etmeliyim ki öyleyim!
Надеюсь, это не так. Потому что я очень хотел приехать.
Böyle olmasını istemezdim, orda olmayı çok istemiştim.
И вы знаете, я надеюсь, что вы можете это усвоить, потому что вы не имеете хороший голос как Имус или Капитан Фрэнк, так что мы должны попрактиковать это.
Umarım anlayabilirsin çünkü senin Imus ya da Kaptan Frank gibi etkileyici bir sesin olmadığını biliyoruz. Bu yüzden biraz pratik yapacağız.
.. и надеюсь, что это так. "
"Umarım öyle insanların yanındadır."
Надеюсь, что это не так.
Peki, senin iyiliğin için umarım doğru değildir.
Я честно не знаю, пойму ли я когда-нибудь тебя или что пошло не так между нами, но я надеюсь, что это письмо поможет тебе понять меня немного лучше.
Şimdiye kadar beni anlayıp anlamadığını sahiden bilmiyorum ya da aramızda olanları ama bu mektubun beni biraz daha iyi anlamana yardımcı olacağına inanıyorum.
Надеюсь, это случится до того, как ты погубишь мою карьеру так же как ты погубил свою.
Onlara hemen kavuşmak istiyorsan bunu kariyerimi mahvetmeden yap. Çık!
Господи, я надеюсь, что это так.
Tanrım. Umarım öyledir.
И, надеюсь, они меня простят... никогда больше не буду так делать, это уж точно.
Umarım beni affederler bir daha yapmayacağım, orası kesin.
Если это так, как ты говоришь, я надеюсь, что ты никогда не будешь переживать за меня.
İlgini böyle gösteriyorsan, ilgilenme daha iyi.
Я надеюсь, что это так.
Öyle olduğunu umuyorum.
Надеюсь, что это так.
Bunu iltifat olarak kabul ediyorum.
Я так на это надеюсь.
Gitmeyi dört gözle bekliyorum.
- Надеюсь что это так.
- Hiç.
Надеюсь, это так.
Umarım öyledir.
и еще... как это так - я надеюсь, тебе это не наскучило - как это, что из четырех евангелистов только один говорит о воре, который был спасен.
- Ben gidiyorum. Bununla birlikte... nasıl oluyor da – seni sıkmıyorum umarım - Nasıl oluyor da dört İncil yazarından sadece biri kurtulan hırsızdan bahsediyor?
Я имею ввиду, я надеюсь, что это так.
Scully doktor. Bana yol gösterebilir.
- Да, надеюсь, это так.
- Sizin için öyle olmasını umarım.
Послушай, Келли, гм - что бы ни случилось, я надеюсь, мы сможем... ну знаешь, если это тебе подходит, гм... надеюсь, что мы можем остаться, ну знаешь, вот так.
Bak, Kelly, ne olursa olsun, umarım biz... Senin için sakıncası yoksa, umarım, yani biz... şey... olabiliriz, yani, anlıyorsun, şimdiki gibi.
Надеюсь, что это так.
Evet ama lavabonuzdan geliyor, değil mi?
Это переводится примерно так надеюсь ты преодолеешь все трудности и начнешь танцевать.
İngilizce. "Umarım tüm engelleri aşıp... tekrar dans edebilirsin!"
Боже, я надеюсь, что это так.
Tanrım, umarım. Neden?
Очень надеюсь, что это действительно так.
Umarım doğrudur.
Надеюсь это не только я, но если это так, это тоже хорошо.
Umarım bir tek ben değilimdir. Ama öyleyse bile sorun değil.
- Боже, я надеюсь, что это так.
- Tanrım, umarım öyledir.
Надеюсь, что это так, мистер Брайт.
Umarım dava budur bay Bright.
Надеюсь, меня не выгонят отсюда за то, что я это скажу – хотя мне на самом деле похуй, если и так, – но в Хейзелхёрсте, штат Миссисипи, где я вырос, меня всегда учили, что если настоящий мужчина хочет что-то сказать о ком-то,
Umarım bunu söylemek için yanlış bir an değildir. Aslında çok da umurumda değil. Ben Mississippi'de Hazelhurst'ün taşralarında büyüdüm.
Так что я надеюсь, что Вы получите это сообщение потому что Вы должны прийти и увидеться со мной.
Umarım bunu alırsın çünkü en kısa sürede beni görmelisin.
Это самый сложный из моих замыслов. Я надеюсь, что она тронет ваши чувства, так же как она взволновала меня.
Eserlerim içinde en güzeli ve umarım onu beğenirsiniz, ve beni olduğu kadar sizleri de heyecanlandırır.
Я надеюсь, что это так.
Umarım öyledir.
И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто.
Bunun hepimiz için iyi şeyler getirmesini umuyorum ama dışarısı hiç kolay değil.
Я надеюсь, они учли это в расчетах, так?
Sanırım bunu da hesaba kattın değil mi?
Учитывая, что я пустила ему три пули в лоб, надеюсь, это действительно так.
Kafasına sıktığım üç mermiyi göz önüne alırsak ben de öyle olduğunu düşünüyordum.
Надеюсь, что это так, ради твоего же блага.
Senin iyiliğin için öyle umarım.
Видишь ли, знаешь, что хорошо в покаянии потому что ты выговариваешься кому-то, и это все просто куда-то уходит мне так жаль, парень, потому что я очень надеюсь, что ты поймешь...
Gördün mü? İtiraf etmenin güzel tarafı da bu işte. Çünkü içindeki bir şeyi söylersin, rahatlarsın ve kurtulursun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]