English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Например это

Например это translate Turkish

658 parallel translation
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
Anamın bunu nasıl kabul ettiğini anlayamıyorum.
- Это всё рутина. Например, капитан королевской воинской части прежде чем жениться, должен получить разрешение своего командира.
- Meselâ Rendleshire Alayındaki Yüzbaşı, Albayının rızasını almalıdır.
Возьмите, например, это место.
Burayı ele alalım...
Например, у этой Мэлотт.
Bayan Malotte ile olur.
Как это, например.
Mesela bu mesele.
Это тоже без протокола? Например?
-... bu da mı aramızda kalacak yani?
- И что же это, например?
- Örneğin ne?
То, что поддерживает писателя, - возьмем, например, Понтано, - это, конечно, не мысль о заработке, а чувство "необходимости"!
Bir yazarı ayakta tutan şey, ki sen de öylesin, Pontano para kazanmak için değil, içinden geldiği için yazmasıdır.
Это означает, что только сто из вас будут... инвалидами. Баджетто, например. Или Вы, Оккипинти.
Bu da demek oluyor ki, yalnızca yüz kişi sakatlanacak.
Например, вот это - совершенство.
Örneğin bu kusursuz bir şey.
Я думаю, из этой комнаты, например, получилась бы замечательная детская.
Mesela bu oda da çok güzel bir bebek odası olabilir. Sarı ve beyaz duvar kağıtları bu odayı bir hayli açar. Evet.
Например - должен я спать с этой девушкой или нет.
"Bu kızla yatsam mı, yatmasam mı?"
Секретарь парткома, например, в этом месте фильма, это что-то восходящее к Сталину которого по горло... это тот "реализм", который... Как это сейчас называют?
Parti sekreteri, orada, mesela, filmde o yerde, bir seyler Stalin'e geri gidiyor, ve biz boğazimiza kadar - gerçekçilik denen seye boğulduk... simdi ne deniyor?
И всё, что я теперь хотел - это чтобы он и закончился прекрасно например, под музыку Людвига Вана.
Ve ihtiyacım olan şey Ludvig Van'dan bir parça dinleyerek akşama muhteşem bir sonla nokta koymaktı.
Это означает, что насадив электроды можно вызвать, например, ярость, агрессию и тому подобное?
Elektrotlar farklı durumları yaratmak için yapılmış örneğin : -... kızgınlık, sinirlenme ve bunun gibi.
Да, множество улик, например, украденная машина. Это же очевидно.
Belli ki çalınan araba bu kanıtlardan biri.
Например : " Делаю фильм о том-то и том-то, сегодня снимаю это, завтра - то.
Senaryo mu? Öyle de denebilir.
Здесь, например, в части ископаемого дерева, прежде, чем он окаменел, жуками были прогрызаны отверстия, так же, как жуки делают это сегодня.
Mesela burada bir taşlaşmış ağaç örneği var. Taşa dönüşmeden önce bir kın kanatlı içinde delikler açmış tıpkı bugünkü kın kanatlıların ölü ağaçlarda yaptıkları gibi.
Это, например, Юпитер с Большим красным пятном.
Mesela burada Jupiter, büyük kızıl lekesiyle görülüyor.
Например... кремний, кислород, магний, алюминий, железо - это те элементы из которых состоит Земля.
Örneğin silikon, oksijen, magnezyum, aliminyum, demir bunların hepsi Dünyayı oluşturur.
Информация в мозге - это приобретённая информация, такая как, например, кто ваша мать, или что означает песня, которую мы сейчас слышим.
Beyinlerindeki öğrenilmiş bilgiler annesini tanımaya ve iletişim seslerinin anlamlarını çözmeye yarıyor.
Ќемного погод €, повествование становитс € менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит знать, например, то, что в насто € щее врем € неописуемо прекрасна € планета Ѕевзеламин чрезвычайно обеспокоена кумул € тивной эрозией, вызванной ежегодным наплывом 10 миллиардов туристов. Ёто привело к тому, что разница между тем, сколько турист съедает на этой планете и сколько выводит его организм, удал € етс € из его организма хирургическим путем, когда он покидает планету.
Ve sonra... üslup oturur, ve size bilmeniz gereken şeyleri anlatmaya başlar, mesela Bethselamin isimli güzel gezegenin sakinleri, yılda gelen on milyar turistin yaratacağı toplam erozyondan o kadar endişelidirler ki gezegen üzerindeyken, yediğiniz ve çıkardığınız arasındaki net fark,
Например, они здесь не живут. - Это я уже знаю. - Ни он, ни она.
Birinci bulgu : ikisi de orada oturmuyor.
Ну, например, при получении этой работы.
Bu isi elde etmek icin mesela. ''
Вот это, например. Это - уже не собака.
Tıpkı burada olduğu gibi, bu şey artık bir köpek değil.
Например, имя человека, который дал тебе денег на всё это?
Örneğin hepsini kimin finanse ettiğini açıklayabilir.
- А они это могут? - Вот сейчас, например.
- Bunu yapabilirler mi?
Нотариус, это тот кто делает всё оффициальным, например ставит штамп или подпись
Bir damga ya da defterle, bazı şeyleri resmi yapan kişilere noter denir.
Это например некоторые из известных сжиганий книг и утаивание важных текстов в нашей истории.
ünlü kütüphane ve değerli metinlerin yakıldığı olaylar bu operasyonlardan bazılarıydı
Это означает, например... что черные в Южной Африке должны однажды победить тогда как черные Северной Америки, вероятно, никогда не победят.
Bu, Güney Afrika'daki siyahların bir gün kazanacağı oysa Kuzey Amerika'daki siyahların muhtemelen bunu başaramayacağı anlamına geliyor.
- Например, кто вы такой на самом деле, что вы тут делаете, и что это за вещи?
- Sen kimsin ve bunlar ne?
Я на моём посту, например, не могу сделать ни одного шага без контроля, и я это принимаю.
Attığım bütün adımları biliyorlar ama kabul ediyorum.
Конечность - это Например, рука.
Organ... - Mesela el. - Çok güzel.
А не может это быть робот, который превращается, в жука например.
- Peki, şöyle olamaz mı? Robot şeye dönüşüyor, şeye, böcek gibi bir şeye?
Вот это, например, он не сумел бы сделать.
Bu Elastik Duruş'tu. O bunu yapamaz.
Так, значит, это мои горячие блюда. Вот это, например, да?
Tamam, bu da, sanırım, ana yemek listesi.
Ну, например, кто это?
İşte. Bu ne?
На этой неделе я заметил в тебе изменения. Например, галстук.
Sende bu hafta değişiklikler gördüm, şu kravat gibi...
Даже если она неприятна, как например тот факт что ханжество и расизм в этой стране есть в каждом доме, на каждом углу!
Mesela bu ülkenin her köşe başındaki oturma odalarında birer yobaz ve ırkçının yaşadağı gerçeği gibi.
О, это совсем не просто! Например, заказ на плащ из вулканизированной резины - куда его помещать - под "Д" - "дождевики"
Geldik kafa karıştırıcı kısma ; vulkanize Macintosh siparişi söz konusuysa... yağmurluğun'y'sini mi, yoksa su geçirmezin's'sini mi kullanırız?
¬ озьмите, например, вот это.
Örneğin şu modele bir bakalım.
Вот, например. "Лучшее доказательство". В этой книге собран весь материал по выстрелу.
Best Evidence. ( En İyi Kanıt ) İçinde kafa patlatan şeyler olan kitap.
- Последний - это выпуск с Джеки Кеннеди, где есть отличные статьи, например,
- Sonuncunun konusu Jackie Kennedy...
Просто рассуждаю. Мы, например, знаем, что вы не могли совершить это убийство. Потому что в 6.15 сели на поезд, который отправлялся в Лондон.
Mesela, sizin cinayeti kesinlikle işleyemeyeceğinizi biliyoruz çünkü o akşam saat 18 : 15'te Londra'ya giden bir trene binmiştiniz.
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Mesela, bu akşam biraz gerginim, ama bu ceketin içinde kendime hakim, güçlü ve her türden sosyal olaya karşı güvende hissediyorum.
Например, мы знаем, что Дармок был великим героем.. и что Танагра была островом, но это все.
Mesela, Darmok'un büyük bir kahraman, bir avcı olduğunu, ve Tanagra'nın bir ada olduğunu biliyoruz, ama tüm bildiğimiz bu.
Люди не хотят ничего рядом с ними, даже если это что-то, во что они верят, что-то, что они думают нужно обществу, например тюрьмы.
İnsanlar hiçbir şeyi yanlarında istemiyor, kendi inandıkları bir şey olsa bile, toplumun ihtiyaç duyduğunu düşündükleri şeyler, hapishaneler mesela. Herkes daha fazla hapishane istiyor değil mi? Herkes daha fazla hapishane istiyor.
Например, когда он приберется в своей комнате, это может значить, что он получил право посетить голодеку, для того чтобы повоевать со своими монстрами-пришельцами.
Mesela odasını temizlediği zaman, belki uzaylı yaratığıyla dövüşmek için hologram odasını ziyaret edebilir.
Например то, как это слово пишется, да?
Mesela kelimelerin nasıl heceleneceği gibi.
Воспоминания. События из прошлого. Например, как это.
Geçmişimden olaylar bunun gibi.
Чтобы раскрыть это дело понадобится больше, чем шампанское, Пуаро. Куда, например, делась пуля?
Bu vakayı çözmek için şampanyadan fazlası gerek, Poirot?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]