Начиная с этого момента translate Turkish
127 parallel translation
Всю неделю, начиная с этого момента... на этой самой площади... чтобы показать свою решимость тем... кто пытается угрожать... нашей Партии и нашему штату... мы предадим публичной казни... пленников Остазии... через повешивание и четвертование.
Bu andan itibaren bir hafta içinde Partimize ve devletimize ihanet etmeye kalkışanları halkın önünde DoğuAsyalı esirlerle aynı sayıda olmak üzere asarak idam edeceğiz.
Начиная с этого момента, все хранят полную тишину.
Şu andan itibaren kimse çıt çıkarmayacak.
Начиная с этого момента - ни звука. Отвечаешь на мои вопросы так :
Sakın sesini çıkarma.
Начиная с этого момента, ты не будешь ездить, сидеть, делать что-либо в этом Джипе в отсутствие опытного водителя.
Şu andan itibaren, yanında ehliyetli sürücü olmadan o jipi kullanmaya kalmayacaksın.
Принимая во внимание эту действительность, мы должны поразмыслить насчёт роли кинематографа которую он может играть, начиная с этого момента.
Gerçekliğe dönecek olursak,... sinemanın bundan böyle oynayabileceği alanları düşünmemiz gerekli.
А что касается твоего слаборазвитого воображения, я предписываю тебе строгий режим тренировок, начиная с этого момента.
Gelişmemiş hayal gücüne gelince sıkı bir alıştırma diyeti salık veriyorum hemen şimdi başlayarak.
Но, начиная с этого момента, все вы, ребята, занесены в книгу моих почетных гостей.
Ama buradan itibaren, hepiniz benim iyiler hanemdesiniz.
Начиная с этого момента, для персонала Вооружённых сил Земли будет считаться неподобающим публично критиковать правительство или его решения.
Bu andan itibaren, Dünya Kuvvetleri personelinin hükümeti ve icraatlarını alenen eleştirmesi yasaklanmıştır.
Начиная с этого момента, они вернутся под контроль.
Şu andan itibaren tekrar kontroldeler.
Чоджи, начиная с этого момента, никаких воплей.
Chouji, Hala burada, bu yüzden fazla sesli konuşmayın!
Я буду с Вами очень и очень мила, маменькин сынок начиная с этого момента.
... ve sana karşı çok iyi olacağım, seni annesinin oğlu. Şimdiden itibaren!
Мистер Соботка, я обязана вас предупредить. Начиная с этого момента... вам потребуются услуги адвоката.
Bay Sobotka, bu noktada size tavsiyem bunları yanınızda bir avukat bulunarak bunu yapmanız.
Черт возьми! Начиная с ЭТОГО момента. Сию же минуту.
Kahretsin, şu anda ve şimdi.
Начиная с этого момента!
Şu andan itibaren!
С улыбкой на твоём лице, всё будет светлее, потому что... начиная с этого момента мы...
Yüzündeki gülümsemeyle, her şey daha görkemli görünecek, çünkü artık biz...
Думаю, мне пора ослабить хватку, начиная с этого момента.
Sanırım otoritemden biraz taviz vereceğim, şu andan itibaren.
Нет, начиная с этого момента я теперь Сукрэ "Один Слог"
Bundan sonra böyleyim. Tek hece Sucre.
Во-первых, вы двое будете делать всю работу за Чарли, начиная с этого момента.
İlk olarak, siz ikiniz şu andan itibaren Charlie'nin bütün işlerini yapacaksınız.
Я не испытываю ничего, кроме | уважения к работе др. Торрес, Но, начиная с этого момента, | все будет по - другому.
Dr. Torres'in yaptığı işlere tamamen saygı duyuyorum, ama bundan sonra her şey çok farklı olacak.
В этом офисе не будут применяться новые технологии. Никогда, начиная с этого момента.
Bu ofiste, bundan böyle hiç bir teknolojik cihaz kullanılmayacak.
Начиная с этого момента обо всем, от репетиций до рабочего расписания ты можешь говорить напрямую с Джун. Она даст вам свой номер телефона.
Bundan sonra, iş ve çalışmayla ilgili konuları doğrudan onunla konuşabilirsiniz.
И, начиная с этого момента, мы будем убирать дом по моему.
Bugünden sonra evi benim tarzımda temizleyeceğiz.
Три часа, начиная с этого момента, или раньше, часов с четырех?
Üç saat lazım dediğin şimdiden itibaren üç saat mi yoksa önceden itibaren yani böyle saat 4 : 00 gibi?
Начиная с этого момента, я каждую бессонную минуту буду искать эту запись.
Şu andan itibaren her anımı o klibi aramak için harcayacağım.
И у меня появится еще один набор отпечатков. Начиная с этого момента, мы союзники.
Bundan böyle, ortağız.
Мы с тобой делаем примерно по 70 штук в неделю каждый, это всего 10 или 11 сделок, и, начиная с этого момента, только в общественных местах.
Sen ve ben haftada 70 bin kazaniyoruz, 10 bucuk hafta eder. Hadi 11 diyelim. 11 tane uyusturucu satisi daha ki bugunden sonra halka acik bir yerde.
Начиная с этого момента, двери домов наших друзей для тебя закрыты.
Şu andan itibaren, arkadaşlarımızın evine girmeni yasaklıyorum.
Начиная с этого момента я буду лучше... внимательнее... более благодарной... более любящей девушкой.
Bu andan itibaren, Daha iyi olacağım Daha dikkatli... Daha anlayışlı Daha seven kız arkadaş.
Начиная с этого момента больше никакого флирта.
Bundan sonra, asılmak yok.
Начиная с этого момента ты - просто еще один коллега, без зада.
Şu andan itibaren, poposuz bir çalışansın.
Но начиная с этого момента По каждому малейшему движению вы будете выпускать фосфорный снаряд...
Şu andan, ikinci bir emre kadar kuş uçsa dahi, fosfor bombasını kullanmanı istiyorum.
Начиная с этого момента, мы знали... кто был Файрвелом, как он работает, игнорируя... все элементарные правила разведработы.
O andan itibaren Farewell'in ne olduğunu biliyorduk. Çalışma metodumuz tamamen casusluğun temel ilkelerinin dışındaydı.
Так, ладно. Начиная с этого момента ты - банкир из Швейцарии.
Şimdiye İsviçre'de bankan olmalıydı.
начиная с этого момента?
Acaba bugünden itibaren iki gün mü?
Итак, начиная с этого момента, никто не оставляет группу.
Pekala, bundan sonra kimse grubu terk etmeyecek.
Потому что, начиная с этого момента, ты совершенно одна.
Çünkü şu andan itibaren, hiçbir ödemeni yapmıyorum.
Начиная с этого момента ее начнет все больше и больше искривлять, и я не хочу вдаваться в подробности того, что именно с ней случится.
Ve bu noktada, giderek daha çok bozulmaya başlıyor, ona ne olduğuyla ilgili detaylara girmek istemiyorum.
Начиная с этого момента все входы и выходы госпиталя закрыты до получения дальнейших распоряжений.
Şu andan itibaren hastaneye tüm giriş ve çıkışlar sonraki duyuruya kadar yasaklanmıştır.
Начиная с этого момента, к нам переходят все полномочия по проведению операции.
Şu andan itibaren operasyonun yönetimi bize devredildi.
Начиная с этого момента, то, что случилось в этой школе, не будет волновать меня.
Bu saatten sonra, O okulda olanlar artık beni rahatsız etmiyor.
Начиная с этого момента, наказание будет соответствовать преступлению.
Bu andan sonra her suça bir ceza gelecek.
Энди. Начиная с этого момента, ты больше никому не чистишь обувь.
Hemen ayakkabı boyama işini bırakıyorsun.
- То есть бунтом? Эм, давайте использовать определение "суматоха" начиная с этого момента, хорошо, мистер Уингер?
Bundan sonra şamata diyelim tamam mı Bay Winger?
Так что начиная с этого момента охота на ведьм закончена.
Yani buradan sonra, cadı avı bitmiştir.
Начиная с этого момента, ваши коды доступа и разрешения аннулированы.
An itibariyle, şifreleriniz ve yetkileriniz geçersizdir.
Полный иммунитет по всем делам, о которых ты расскажешь, начиная с этого момента и до восхода солнца.
Pencereden güneşin ilk ışıkları içeri girene kadar konuşacaklarımız hakkında tam gizlilik veriyorum.
Начиная с этого момента до завтрашнего обеда я делаю это, а потом, завтра ночью, я делаю тебя.
Tamam, um, şuna ne dersin? Şu andan itibaren yarın öğlene kadar, bunu yaparım, sonra yarın gece de bunu yaparım.
Начиная с этого момента, я занимаюсь всей рекламой.
Şu andan itibaren medyayla ilgilenmeyi bana bırak.
Кроме того, с этого момента, все подозреваемые в расследуемых делах будут направлены для допроса перед судебным разбирательством к Визитёрам, начиная с нашего друга мистера Паркера.
Ayrıca şu an gündemde olan itham edilebilir her davanın şüphelisi mahkemeden evvel Ziyaretçilere sorgulanmak üzere gönderilecek. Buna dostumuz Bay Parker ile başlıyoruz.
- Начиная с этого момента
Şu andan itibaren.
Начиная с этого момента.
- şu andan itibaren.
начиная с завтрашнего дня 39
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
с этого момента 552
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
с этого момента 552
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинайте 463
начинаю 59
начинайте без меня 18
начинают 16
начинается на 38
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинайте 463
начинаю 59
начинайте без меня 18
начинают 16