Наши translate Turkish
27,757 parallel translation
Мы соединяем наши умы, делимся мечтами, эмоциями, Воспоминаниями.
Zihinlerimizi bağlayıp, düşlerimizi, duygularımızı anılarımızı paylaşırız.
В наши дни в новостях одно насилие.
Bu haberler bu günlerde çok yaygın.
Наши гладиаторы будут сражаться за право быть последним Зелёным Марсианином.
Gladyatörlerimiz son Yeşil Marslı olma ayrıcalığı için dövüşecekler.
Наши агенты проверяют местность на более вероятные источники атаки.
Muhtemel saldırıları araştıran ajanlarımız var.
Тебе не понравились наши соседствующие клетки?
Bitişik hücrelerimizi rahat bulmadın mı?
А если наши действия где-то что-то изменили?
Ya yaptıklarımız yüzünden bir yerlerde bir şeyler değiştiyse?
Мне нравятся наши приключения, но я имею ввиду настоящий отпуск, понимаешь?
- Haydi ama. Maceralarımıza bayılıyorum ama gerçek bir tatilden söz ediyorum.
Наши отношения испортились.
Onunla olan ilişkimdi.
Вы понимаете, если военные захотят засекретить наши исследования, они смогут у нас все забрать.
Ordu araştırmamızı gizli olarak beyan ediyorsa.. .. bütün herşeyi elimizden alabilirler farkında mısınız?
Мне надо зарабатывать столько же, сколько зарабатывает моя жена, чтобы я перестал компенсировать в постели. Плакали наши денежки. Я так рассчитывал... на них.
İşte büyük maaş günümüz.
Ты помнишь... наши уроки?
Eski derslerimizi hatırlıyor musun?
Люди не заказывают наши фирменные напитки.
İnsanlar ünlü içkilerimizi sipariş etmiyor ki.
Я только что пересчитала наши чеки.
Şimdi hesaplara baktım.
Кэролайн хотела, чтобы наши ногти отражали нашу успешность...
Caroline tırnaklarımızın başaramızı yansıtmasını istedi.
А наши постоянные клиенты?
Bizim takipçilerimiz ne olacak?
Пусть наши тела решат все за нас.
Hadi, vücutlarımızı konuşturalım.
Наши приоритеты... они разные.
Önceliklerimiz farklı.
Вы знали, что эти жуки ищут способы проникнуть в наши системы водоснабжения?
Ayrıca böceklerin, su şebekesine sızma yolu aradığını biliyor muydunuz?
Не этого хотели наши предки.
Büyükbabalarımızın amacı bu değil.
Тут целая куча деревьев, сидящих сегодня со мной, и наши корни проходят все глубже, и они крепки, и они не сдвинутся!
Ama benimle burada oturan bir çok ağaç var şu anda köklerimiz ise çok derinde ve kuvvetliler, ve hareket etmeyecekler!
Наши предки бы гордились.
Kurucu babalarımız gurur duyardı.
Сара, милая, принеси, пожалуйста, наши полотенца.
Sara, tatlım, gidip havlularımızı getirebilir misin?
Так грустно, когда наши любимые не соответствуют ожиданиям.
Sevdiklerimiz yüksek beklentilerimizi karşılamayınca çok üzülürüz bilirsin.
Риггс, наши сеансы - это одно из условий вашей работы "в поле".
Riggs, sahalarda olmanın tek şartı seanslara katılman.
Наши подозреваемые скрылись на грузовике, удалив из него жучок.
Şühelimiz takip sistemini kaldırıp, kamyonla kaçmış
Это были наши налоги
O kamyondaki para bizim..
И наши дети - спасательные жилеты.
çocuklarımız da can yeleklerimiz.
Наши родители умерли, когда мы были ещё очень молодыми.
Biz çok küçükken ailemizi kaybettik.
Достань названия обслуживающих компаний, с которыми пересекались наши жертвы.
Bu yüzden kurbanların kullandıkları vale şirketinin adını öğrenin.
Мне пофиг. Я хочу, чтобы наши пивные банки делали из самого дешевого материала,
Biralarımızın mümkün olduğu kadar en ucuz malzemeden üretilmesini istiyorum.
Даруй нам хлеб наш насущный, и прости нам грехи наши... яко же мы прощаем...
Bizlere günlük rızıklarımızı bahşet günahlarımıza mağfiret eyle zira bizler de aynı şekilde- -
Ты веришь, что наши действия вызывают последствия, продиктованные высшими силами?
Yaptığımız eylemlerini hesabını daha mutlak bir kudrete vereceğimize inanıyor musun?
Ты забрал наши жизни.
Hayatlarımıza mâl oldun.
Мы не можем всегда контролировать наши импульсы.
Her zaman dürrtülerimizi kontrol edemeyiz.
Я знаю, что наши методы кажутся варварскими, но... это то, с чем мы боремся.
Biliyorum yöntemlerimiz barbarca gözükebilir ama bu... bu şeye karşı savaş veriyoruz.
Мы должны держать наши границы открытыми, и вы все должны бороться за это важное дело.
Sınırlarımızı açık tutmalıyız. Ve bu konuda, hepiniz kendi çevrenizde mücadele etmelisiniz.
На этой лестнице сидят наши приятели.
Silahlıların kullandıkları merdiven.
Она сказала, чтобы я выяснила и что если она не получит наши сердца в течение 12 часов, то использует это против всего города.
Onun ne olduğunu çözmemi ve 12 saat içinde kalplerimizi teslim etmezsek tüm kasaba üzerinde onu kullanacağını söyledi.
Спустя столько лет она получит наши сердца.
Bunca yıldan sonra, kalplerimizi elde edecek.
Наши имена все еще там, помнишь?
İsimlerimiz hala orda, hatırladın mı?
Смотри, наши имена.
Baksana isimlerimize.
А теперь, перед тем, как мы начнем, нужно принять в наши ряды нового друга.
Başlamadan önce, aramıza katılan yeni birisi var.
Наши спальни разделяла стена, но она... проскальзывала в мои сны.
Odalarımız duvar ile ayrılmıştı, ama o benim rüyalarıma giriyordu.
Жизнь дает нам выбор, а наши решения делают нас теми, кто мы есть.
Hayat bize seçenekler sunar, yaptığımız şeylerle bizi tanımlar.
После этого наши люди переправят тебя в нейтральную зону.
Bunu yaptıktan sonra, halkımız seni Tarafsız Bölge'ye kaçıracak.
После расследования, было выяснено, что убийство организовали наши ближайшие союзники.
Soruşturmamızın ardından, en yakın müttefiklerimizinden birisinin suikastten sorumlu olduğunu öğrendik.
Люди в этой комнате могут не дожить до рассвета, но наши внуки выживут.
Bu odadaki adamlar belki güneşin doğuşunu görecek kadar yaşamayacaklar, ancak torunlarımız hayatta kalacak.
Это наши жестокие последователи культа? Нет, нет.
- Bunlar, vahşi tarikatçılar mı?
И наши люди прочесывают каждый сантиметр, собирая улики. Ж : Да.
Bulduk.
Ж : Наши отцы были приятелями, да?
Babalarımız arkadaş gibi bir şeydi öyle değil mi?
Ты потратила наши ресурсы. Но если ты скажешь то, что я хочу знать, я поговорю с прокурором и прессой. Ж :
Harcattığın kaynakların.
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наших 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24
нашим 20
наших людей 18
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наших 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24
нашим 20
наших людей 18