Нашёлся translate Turkish
335 parallel translation
Если бы нашёлся такой способ, мои тревоги были бы позади. — Понимаете, о чём я?
Bu şekilde halletmenin bir yolu olsa endişeye mahal kalmayacak.Ne demek istediğimi anlıyor musun, Walter?
Я рада, что моим страстям нашёлся выход.
Bu şekilde sonlandığına memnunum, kuşkusuz.
Если бы нашёлся способ?
Kazanmanın çareleri bulunsaydı?
Нашёлся свидетель, сообщивший, что видел машину сестёр Хадсон, чёрный кабриолет 1940 или 1941 года еxавшую на запад, в сторону Санта-Моники Другиx сведений о пропавшиx сёстраx на данный момент не поступало.
Kayıp kızkardeşlerle ilgili olarak, şu ana kadar, Hudson'ların Wilshire ve Santa Monica üzerinden, batıya doğru yol alan, 1940 veya 41 model, siyah spor arabasını... gördüğü söylenen bir tanık dışında hiçbir bilgi alınmamıştır.
Он нашёлся!
Bulundu.
Когда нечего терять. Похоже, нашёлся чайник, который хочет погоняться.
Yolacak bir kuş bulduk.
Я обзвонила всех знакомых антикваров, даже дала объявление, и похоже, нашёлся покупатель.
Tüm antikacı arkadaşlarımı aradım. Küçük ilanlar verdim. Sanıyorum bir müşteri buldum.
Учитель нашёлся!
Sen kimsin ki eğitesin?
Значит, нашёлся-таки смельчак, рискнувший взяться за съёмки?
Başka bir yönetmen mi buldunuz?
Для вас нашёлся номер в отеле "Регентство Гайятт"?
- Hyatt Regency'de ki odanızı buldunuz mu?
- Остряк нашёлся!
Çok komik.
Я была рада, когда Макси нашёлся. Потому что у меня появилась возможность попросить у него развод.
Marxie'nin gelmesine sevindim çünkü boşanma konusunu ona açabilecektim.
Если бы нашёлся хоть кто-то, кто смог бы прекратить болтать и сделал что-нибудь вместо этого! Или хотя бы попытался.
Konuşmayı bırakıp..... bir şey yapmayı göze alacak..... hiç olmazsa bir kişi çıksaydı.
Умник нашёлся.
Hile yaptı! - Seni akıllı adam.
Привет, Жан! Да, нашёлся крупный покупатель, нездешний.
Merhaba Jean, şehir dışındaki satış işini ayarladım.
- Довольно, умник нашёлся.
Bu kadar yeter, zeki çocuk. Ehliyetini ver bakalım.
Нора так и не нашёлся.
Nora, hiçbir zaman bulunamadı.
Надо же какой нашёлся, а!
Demek böyle sert bir erkeksin?
Удивительно что нашёлся человек, который может долго терпеть тебя.
- Evet. Birilerinin seninle evlenecek kadar uzun süre beraber olmasına çok şaşırdım.
- Ишь, терпень нашелся.
- İsterseniz benimkini deneyin.
Нашелся один учитель.
O işini bilir.
Такой большой нашелся только один.
O kadar büyük başka bir kasa yoktu.
Нашелся орел Торквил.
Torquil, kartal bulundu.
- Нашелся.
- Gayet iyi.
Пропадал и нашелся...
O kayıptı, ama şimdi bulundu.
Поэтому защите будет приятно узнать, что в последний момент свидетель, видевший его в этой одежде, все-таки нашелся.
Her şeye rağmen, savunma son anda bir tanığın ortaya çıktığını öğrendiğinde sevinecektir.
- Тоже мне, капитан Кук нашелся!
- Bir dakka Kaptan kanca! - Yavaş!
То же мне нашелся!
İşte bu çok güzel!
Какой заступник нашелся!
Sen öğretmenin avukatı mısın?
Аа, нашелся наконец один?
Sonunda bir yiğit çıktı.
Культурный нашелся!
Benzin istasyonundaki eski işinde daha da kötüsünü yaptın.
Вот он, сапог-то, нашелся!
İşte burada, buldum!
- Тoже мне Тарапунька и Штепсель нашелся.
- Çok komik yani!
Наконец, такой человек нашелся.
İşte, karşı duran bir adam.
Тоже мне, друг нашелся.
Lanet birer arkadaş olduğunuzu biliyor muydunuz?
И он нашелся.
Vardı da.
Так молитесь, чтобы в космосе нашелся все же разум потому что здесь - разумной жизни нет!
"Dua et de uzayda bir yerde olsun zeki yaşam formu " Çünkü bir bok yok bu gezende "
Ты очень быстро выкрутился и нашелся с этим именем.
O adı hemen vermeseydin daha çok çekerdik.
Умник нашелся.
Dedim ki :
Пассажир не нашелся.
Yolculardan biri kayıp.
Нашелся мне отец!
Babammış.
С кем думаешь они воюют? Еще один нашелся!
Lanet heriflerin ne için savaştıklarını düşünüyorsun?
Старый мешок с деньгами так и не нашелся, значит?
Bizim para çuvalı hâlâ kayıp mı? Şimdiye Rio'ya varmıştır.
Конечно, сам. Умник нашелся.
Kendini çok mu zeki sanıyorsun?
У него бы нашелся миллион теорий.
Bir teorisi olurdu.
Жив и здоров, говорю : я быстро нашелся.
"Hayatta ve at gibi" diye cevapladım hızlıca.
"Он хочет повышение, сэр", - опять быстро нашелся я.
"Terfi istiyor efendim" dedim yine hızlıca.
Хоть один добрый человек нашелся во всем этом городе.
Bu enerjik ve yoğun şehirde cesur ve hazır dinleyen birisini bulduğum için şanslıyım.
- Тоже мне, крутой нашелся!
- Sen git, kabadayı! Yeter çocuklar.
Ребенок нашелся.
"Çocuk şimdi bulundu, teşekkürler."
Он нашелся, ребята!
İşte geldi millet!