Не думаешь же ты translate Turkish
635 parallel translation
Не думаешь же ты, что твои усилия действительно повлияют на исход твоей аттестации?
Bunun gerçekten de değerlendirilmene etki edeceğini düşünüyor olamazsın.
Ты же не думаешь, что я замешан в чем-нибудь подозрительном?
Kanunlara aykırı işlere bulaşacağımı düşünmemişindir umarım.
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
Senin için dilencilik yapacağımı sanmıyorsun herhalde.
Ты же не думаешь, что умная девушка загубит себя ради молодого никому не известного нищего?
Zeki bir kızın, genç bir meteliksizle uzaklara gideceğini düşünmüyorsun ya?
Ты же не думаешь, что он обижен?
Yok canım, hiç önemli değil. Babam kaybetmeyi sever.
Ты же не думаешь, что я скрыла бы это?
Sana söylemeden, seninle evleneceğimi düşünmüyordun herhalde.
Ты же не думаешь, что я перееду в отель?
Sanırım, bir otele yerleşeceğimi umuyorsun.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, bu ne acı bir kader! Keşke her şey daha farklı olsaydı! Keşke daha güzel şeyler deseydim, dilim kopaydı da kalbini kırmayaydım...
Эй, ты же не думаешь что Кейн испугался этих трех стрелков?
Hey, şu üç silahşörden Kane'in korktuğunu mu düşünüyorsun?
Ты же не думаешь, что она сделала это нарочно?
Gerçekten intihara yeltenmiş olabilir mi?
Даниель, ты же не думаешь, что это я совершил все эти кражи?
Son soygunları benim yaptığımı mı düşünüyorsun?
Я же вижу, что ты уже не думаешь обо мне как раньше.
Artık beni eskisi kadar umursamıyorsun.
Ты же не думаешь, что я ему рассказала, нет?
Ona söyleyeceğimi mi sandın?
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Ya para içimizden birindeyse. Adamın söylediği gibi.
Ты же не думаешь, что это для нас.
Yoksa bizim için mi? ´
Ты же не думаешь, что это Скотти...
- Ne düşündüğüm önemli değil.
Ты же не думаешь что это я?
Ne yani, ben mi yaptım?
Но ты же не думаешь, что мы вчетвером справимся с шайкой Майора?
Dördümüzün koca kalabalığı tutacağına inanmıyorsunuz, değil mi?
Ты же не думаешь, что на самом деле застрелил человека, правда?
Bir insanı vurduğunu sanmıyorsun, değil mi?
Ты же не думаешь, что этот парень Попытается нас преследовать?
O herifin bizi takip etmeye çalıştığını düşünmüyorsun, öyle değil mi?
Ты же не думаешь идти за...
Peşinden gitmeyi düşünmüyorsun değil mi...
- Ты же не думаешь, что я буду... - Что?
- Demek istediğim benim tekrar...
Ты же не думаешь что это плохо, или думаешь?
Yanlış olduğunu düşünmüyorsun bunun, değil mi?
Ты же не думаешь, что я могу поверить...
- Bunlara inanmamı...
Ты же не думаешь, что он мог там пропасть, а, Чарли?
Oraya girmiş olamazlar, değil mi, Charlie?
Но ты же не думаешь, что это было легко.
Ama sakın bunun o kadar kolay olduğunu düşünme.
Ты же не думаешь, что я буду торчать здесь весь день.
Umarım bütün gün burada kalabileceğimi sanmıyorsun. Evet, bu sensin Arnie.
Ты же не думаешь, что вот это дают кому не попадя!
Bunları herkese verdiklerini sanmıyorsun, ya?
ƒжек, ты же не думаешь, что девчонка и " аттл действуют сообща?
Jack, Tuttle ile Jill " in ortak olduğunu düşünmüyorsun değil mi?
Ты же не думаешь...
Bizim yaptığımızı mı düşünüyorsun...
Дитс, ты же не думаешь, что я стал бы стрелять в вас?
Seni vuracağımı düşünmüyorsun değil mi?
Ну, ты же не думаешь, что она считает, что ты идёшь туда с ней?
Partiye onunla gideceğini düşünmüyorsun değil mi?
Ты же не думаешь, что я буду есть на кухне?
Umarım mutfakta yemek yiyeceğimi ummuyorsundur?
- Ты же не думаешь, что я... - Я не знаю, что думать.
- Benim yaptığımı...?
Ты же не думаешь, что я отдам его компании монашек?
Bir grup rahibeye vermemi beklemiyorsun, değil mi?
Ты же не думаешь, что- -?
Ama öyle düşün...
Ты же не думаешь, что он второй раз проиграет?
Onu iki kere saf dışı bıraktılar, biliyor musunuz?
- Ты же не думаешь, что- -?
- Cidden aklına...
Такому важному и высокопоставленному человеку, как ты, было бы не очень здорово если б всплыли кое-какие тайны из его прошлого. Подожди, ты же не думаешь, что я...
Senin gibi önemli, mevki sahibi biri, eğer geçmişiyle ilgili bazı sırlar açığa çıkarsa, bunu utanç verici bulabilir.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
Hala bugünkü olayı düşünmüyorsun değil mi?
Ты же уже не думаешь уже об этом, да?
Hala o olayı düşünmüyorsun, değil mi?
- Ты же не думаешь, что она...
- Onun hakkında düşünme bile.
Ну, если это правда, что же ты думаешь - идти или не идти?
Bu doğruysa niye hala gitmeyi düşünüyorsun?
Ну... ты же не думаешь..?
Sen şey düşünmüyorsun değil mi?
Ты же не думаешь, что я поверю в то, что ты тоскуешь по своему брату?
Bütün bu süre içinde Rom için yas tuttuğunu bana söyleme.
Ты же не думаешь, что я расскажу тебе?
Sana söylememi beklemiyorsun değil mi?
Ты же не думаешь, что они позволят нам придти и забрать, что мы захотим.
Onlar karşı koyabilecek halde değiller Ve ne istersek alabiliriz.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа? Определенно.
Sence bunu hayati organımı kaybetmeden önce söyleseydin yine de komik olmaz mıydı?
Эй, ты же не думаешь...?
Hey, sence...?
Но ты же не думаешь, что он правда пытался обмануть тебя?
Gerçekten seni aldatmaya çalıştığını düşünmüyorsun değil mi?
Ты же не думаешь, что я нарочно столкнул Базза в окно, Картофель?
Benim Buzz'ı pencereden dışarı attığımı | düşünmüyorsunuz, değil mi? Öyle mi Patates Kafa?
не думаешь 663
не думаешь ли ты 73
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думаешь ли ты 73
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думать 23
не думаете 182
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думать 23
не думаете 182