Не думай о том translate Turkish
87 parallel translation
Даже не думай о том, чтобы пойти куда-нибудь в субботу вечером.
Cumartesi akşamı dışarı çıkmayı mı planlıyorsun? İptal et.
И не думай о том, что происходит.
Şu an sana olanları bile düşünmeyeceksin.
Не думай о том, как ударить мяч.
Vurduğun topun nasıl gittiğine aldırma.
Даже и не думай о том, чтобы отправить меня назад.
Beni geri yollamayı aklından bile geçirme.
- Фрейз, даже не думай о том чтобы пытаться его отговорить.
Sakın Niles'ı caydırmaya çalışma Fras.
Не думай о том, что будет завтра.
Yarını düşünme.
Не думай о том, чего хочу я, тот парень, родители!
Benim ne istediğimi düşünmeyi bırak. Ya da onun ne istediğini.
Не обращай внимания на скорость и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
Bugünlük hızı ve rekor kırmayı boş ver.
Даже и секунды и не думай о том, что они что-то изменят.
Bir saniyeliğine bile değiştireceğini sanma.
и даже не думай о том, чтобы быть чирлидершей.
Sınıfta parmak kaldırma. Ve ponpon kızlığı aklından bile geçirme.
И даже не думай о том, как объединиться с ней и помешать мне.
Onunla işbirliği yapıp bana cephe alamazsın, anlıyor musun?
Даже не думай о том, что б пернуть!
Sakın yellenmeye kalkma.
Не думай о том, что она хочет услышать, и скажи ей правду.
onun ne duymak istediğini bırak, sadece doğruyu söyle.
Не думай о том, сколько заплатят русские.
Rusların ne kadar ödeyeceği konusunda endişelenme.
Ладно, хорошая работа, но даже не думай о том, чтобы пойти в уборную.
Tamam, iyi işti. Ayrıca,....... tuvalete gitmeyi aklından bile geçirme.
'Не думай о том, чтобы трахнуть её.
Onu becermeyi düşünme.
Не думай о том, чтобы трахнуть её.'
Onu becermeyi düşünme.
Не думай о том, сколько стоит. Не очень много.
Fiyatını hiç düşünme, fazla bir şey değil.
- Не думай о том, что я говорил.
- Ne söylediğimi boş ver.
Ты должна справиться со своим страхом. Не думай о том, что кто-то смотрит...
Gözlerini kapat ve seni kimsenin dinlemediğini düşün.
И даже не думай о том, чтобы оставить яблоко у меня на столе.
Unutmadan, sakın sandalyeme yapıştırıcı sürmeyi aklından geçirme.
Даже не думай о том, что обычно у тебя на уме.
Sakın aklına başka fikirler getirme.
Заботься о матери так, как она бы этого хотела и не думай о том, как мистер Санду пыхтел над ней.
Annenin senden istediği şekilde onunla ilgilen ve Bay Sandhu'nun annene atladığı düşüncesini zihninden sil.
Не думай о том, что будет через час. Не думай о том, что будет через минуту.
Bundan sonraki bir saati ya da bir dakikayı düşünmeyeceksin.
Если еще когда-нибудь запаникуешь или тебе станет плохо в операционной, просто не думай о том, что перед тобой на столе лежит тело.
Ayrıca ameliyathanede yine panikleyecek yada fenalaşacak olursan karşında bir masaya yatırılıp içi açılmış bir beden olduğunu düşünme.
Так что не сиди там и не думай о том, чтобы ни происходило у тебя в голове.
Aklında hangi ikilemler varsa orada otur ve bu konuda tereddüt etme.
Даже не думай о том, чтобы подвергать сомнению расследование.
Araştırmayı itham etmeyi unutma.
Даже не думай о том чтобы говорить следующие 30 секунд, ясно?
30 saniye boyunca ağzını bile açmayı aklından geçirme, tamam mı?
Даже не думай о том, чтобы облизать.
Onu yalamayı aklından bile geçirme.
И даже не думай о том, чтобы убрать в другое место вот это.
Ve bunları kaldırmayı aklından bile geçirme
И не думай о том что тебя спасут.
Ayrıca sakın kurtulacağını da düşünme.
Не думай о том, что лучше для нее.
Onun için neyin iyi olduğunu takma kafana.
Не думай о том, кто это сказал.
Kimin söylediğini çok da umursamayın.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Biraz eğlenin ve komşuların ne düşündüğünü kafaya takmayın.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Senin düşündüğünü, düşündüğümü düşünüyorsan bunu düşünme bile.
Да, ну, конечно. Даже не думай нести эту чушь о том, что "Белые Люди Не Умеют Прыгать".
Şu Beyaz Adaalar Zıplayaaaz saçmalığını deneme.
Квентин, думайте о форме этого пятна, а не о том из чего оно состоит.
Quentin, bu lekenin şekliyle ilgili neye yaradığı değil.
Даже и не думайте о том, чтобы вас ограбили в следующий раз.
Asla tekrarı olmasın.
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
Ve ne yaptığını bilmediğimi zannetme.
" не думайте, что € не знаю о том, как вы впустую тратите врем € моих детективов. — нова гон € € сь за следами, оставленными – айаном Ѕейнсвортом.
Ryan Bainsworth'un verdiği ipuçlarını takip ederek, dedektiflerimin zamanını boşuna harcadığınızı bilmediğimi sanmayın.
Я не хочу думать о том, что говорит полиция, и ты не думай.
Polislerin ne dediği umurumda değil, senin de olmasın.
Думайте не о новых легких, а о том, что вы избавитесь от старых и непригодных.
Yeni ciğer nakledileceğini düşünmeyin. Eski berbat ciğerinizden kurtulacağınızı düşünün.
Пожалуйста, не думайте о том, что она сказала.
Lütfen onun söylediklerini kafanıza takmayın.
И не думайте, что я забыла о том ребёнке в Балтиморе.
Baltimore'daki o çocuğu da unuttuğumu sanma sakın.
Даже не думайте о том чтобы смотреть мой телек
TV'mi izlemeyi düşünmeyin bile.
♪ Не думай лишь о том ♪ Что могло бы быть
"Başka türlü olsaydı, nasıl olurdu" diye düşünme
Не волнуйся. Думай о том, как укрепить "Энергию клетки".
Dong Joo gerçekten kazada hafızasını kaybetti mi?
я не мог заснуть часами, дума € о том, что, возможно, кака € - то скотина терроризирует мен €, незаметно добавл € € мышь € к в мою еду.
Uyuyamayıp, saatlerce o devi düşündüm birinin yemeğime arsenik koymuş olacağından korktum.
И не думай, что я забыл о Клике... или о том, как ты меня подлатал около того сооружения инопланетян.
Ayrıca Click'i veya o uzaylı binasına gittikten sonra beni yüzüstü bıraktığını unuttuğumu sanma.
Думай что угодно о том, что там случилось. Этого не было.
O zamanlarda ne olduğunu düşünüyorsan, olmadı.
Эй, Лекси, на счет того, не думай, что я забыл о том, что ты сказала.
Lexie, diğer mevzuda söylediklerini unuttum sanma.
не думай так 39
не думай 792
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думайте об этом 35
думай о том 44
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
не думай 792
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думайте об этом 35
думай о том 44
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
не думаю 13633
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23