English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не думай о том

Не думай о том translate Turkish

87 parallel translation
Даже не думай о том, чтобы пойти куда-нибудь в субботу вечером.
Cumartesi akşamı dışarı çıkmayı mı planlıyorsun? İptal et.
И не думай о том, что происходит.
Şu an sana olanları bile düşünmeyeceksin.
Не думай о том, как ударить мяч.
Vurduğun topun nasıl gittiğine aldırma.
Даже и не думай о том, чтобы отправить меня назад.
Beni geri yollamayı aklından bile geçirme.
- Фрейз, даже не думай о том чтобы пытаться его отговорить.
Sakın Niles'ı caydırmaya çalışma Fras.
Не думай о том, что будет завтра.
Yarını düşünme.
Не думай о том, чего хочу я, тот парень, родители!
Benim ne istediğimi düşünmeyi bırak. Ya da onun ne istediğini.
Не обращай внимания на скорость и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
Bugünlük hızı ve rekor kırmayı boş ver.
Даже и секунды и не думай о том, что они что-то изменят.
Bir saniyeliğine bile değiştireceğini sanma.
и даже не думай о том, чтобы быть чирлидершей.
Sınıfta parmak kaldırma. Ve ponpon kızlığı aklından bile geçirme.
И даже не думай о том, как объединиться с ней и помешать мне.
Onunla işbirliği yapıp bana cephe alamazsın, anlıyor musun?
Даже не думай о том, что б пернуть!
Sakın yellenmeye kalkma.
Не думай о том, что она хочет услышать, и скажи ей правду.
onun ne duymak istediğini bırak, sadece doğruyu söyle.
Не думай о том, сколько заплатят русские.
Rusların ne kadar ödeyeceği konusunda endişelenme.
Ладно, хорошая работа, но даже не думай о том, чтобы пойти в уборную.
Tamam, iyi işti. Ayrıca,....... tuvalete gitmeyi aklından bile geçirme.
'Не думай о том, чтобы трахнуть её.
Onu becermeyi düşünme.
Не думай о том, чтобы трахнуть её.'
Onu becermeyi düşünme.
Не думай о том, сколько стоит. Не очень много.
Fiyatını hiç düşünme, fazla bir şey değil.
- Не думай о том, что я говорил.
- Ne söylediğimi boş ver.
Ты должна справиться со своим страхом. Не думай о том, что кто-то смотрит...
Gözlerini kapat ve seni kimsenin dinlemediğini düşün.
И даже не думай о том, чтобы оставить яблоко у меня на столе.
Unutmadan, sakın sandalyeme yapıştırıcı sürmeyi aklından geçirme.
Даже не думай о том, что обычно у тебя на уме.
Sakın aklına başka fikirler getirme.
Заботься о матери так, как она бы этого хотела и не думай о том, как мистер Санду пыхтел над ней.
Annenin senden istediği şekilde onunla ilgilen ve Bay Sandhu'nun annene atladığı düşüncesini zihninden sil.
Не думай о том, что будет через час. Не думай о том, что будет через минуту.
Bundan sonraki bir saati ya da bir dakikayı düşünmeyeceksin.
Если еще когда-нибудь запаникуешь или тебе станет плохо в операционной, просто не думай о том, что перед тобой на столе лежит тело.
Ayrıca ameliyathanede yine panikleyecek yada fenalaşacak olursan karşında bir masaya yatırılıp içi açılmış bir beden olduğunu düşünme.
Так что не сиди там и не думай о том, чтобы ни происходило у тебя в голове.
Aklında hangi ikilemler varsa orada otur ve bu konuda tereddüt etme.
Даже не думай о том, чтобы подвергать сомнению расследование.
Araştırmayı itham etmeyi unutma.
Даже не думай о том чтобы говорить следующие 30 секунд, ясно?
30 saniye boyunca ağzını bile açmayı aklından geçirme, tamam mı?
Даже не думай о том, чтобы облизать.
Onu yalamayı aklından bile geçirme.
И даже не думай о том, чтобы убрать в другое место вот это.
Ve bunları kaldırmayı aklından bile geçirme
И не думай о том что тебя спасут.
Ayrıca sakın kurtulacağını da düşünme.
Не думай о том, что лучше для нее.
Onun için neyin iyi olduğunu takma kafana.
Не думай о том, кто это сказал.
Kimin söylediğini çok da umursamayın.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Biraz eğlenin ve komşuların ne düşündüğünü kafaya takmayın.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Senin düşündüğünü, düşündüğümü düşünüyorsan bunu düşünme bile.
Да, ну, конечно. Даже не думай нести эту чушь о том, что "Белые Люди Не Умеют Прыгать".
Şu Beyaz Adaalar Zıplayaaaz saçmalığını deneme.
Квентин, думайте о форме этого пятна, а не о том из чего оно состоит.
Quentin, bu lekenin şekliyle ilgili neye yaradığı değil.
Даже и не думайте о том, чтобы вас ограбили в следующий раз.
Asla tekrarı olmasın.
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
Ve ne yaptığını bilmediğimi zannetme.
" не думайте, что € не знаю о том, как вы впустую тратите врем € моих детективов. — нова гон € € сь за следами, оставленными – айаном Ѕейнсвортом.
Ryan Bainsworth'un verdiği ipuçlarını takip ederek, dedektiflerimin zamanını boşuna harcadığınızı bilmediğimi sanmayın.
Я не хочу думать о том, что говорит полиция, и ты не думай.
Polislerin ne dediği umurumda değil, senin de olmasın.
Думайте не о новых легких, а о том, что вы избавитесь от старых и непригодных.
Yeni ciğer nakledileceğini düşünmeyin. Eski berbat ciğerinizden kurtulacağınızı düşünün.
Пожалуйста, не думайте о том, что она сказала.
Lütfen onun söylediklerini kafanıza takmayın.
И не думайте, что я забыла о том ребёнке в Балтиморе.
Baltimore'daki o çocuğu da unuttuğumu sanma sakın.
Даже не думайте о том чтобы смотреть мой телек
TV'mi izlemeyi düşünmeyin bile.
♪ Не думай лишь о том ♪ Что могло бы быть
"Başka türlü olsaydı, nasıl olurdu" diye düşünme
Не волнуйся. Думай о том, как укрепить "Энергию клетки".
Dong Joo gerçekten kazada hafızasını kaybetti mi?
я не мог заснуть часами, дума € о том, что, возможно, кака € - то скотина терроризирует мен €, незаметно добавл € € мышь € к в мою еду.
Uyuyamayıp, saatlerce o devi düşündüm birinin yemeğime arsenik koymuş olacağından korktum.
И не думай, что я забыл о Клике... или о том, как ты меня подлатал около того сооружения инопланетян.
Ayrıca Click'i veya o uzaylı binasına gittikten sonra beni yüzüstü bıraktığını unuttuğumu sanma.
Думай что угодно о том, что там случилось. Этого не было.
O zamanlarda ne olduğunu düşünüyorsan, olmadı.
Эй, Лекси, на счет того, не думай, что я забыл о том, что ты сказала.
Lexie, diğer mevzuda söylediklerini unuttum sanma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]