English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не дурно

Не дурно translate Turkish

148 parallel translation
Это вовсе не дурной поступок, Стефан, это просто... нереалистично!
Yaptığın şey aptalca değil Stefan. Bu tam olarak... gerçek dışı.
Не дурно.
Fena değil.
Не дурно было бы преподать тебе урок.
Bir ders almak için iyi değil mi?
Не дурно.
Hiç fena değil.
как часть вашего образа - мне дурно от этого. В делах, касающихся репутации, судьи не могут предъявлять права на знание замешанного в деле человека, и мы вынуждены делать предположения.
Kişinin karakteriyle ilgili davalarda, yargıcın kişiyi çok iyi tanımadığı durumlarda, tahmin etmek zorunda kalırız.
- Полагаю, не дурно.
- Oldukça iyi, galiba.
Не дурно?
Oldukça iyi mi?
Еще и ты появилась, это ли не дурной знак?
Aniden karşıma çıkman, bir işaret değil mi?
Не дурно...
Çok iyi...
Не обобщай, чувак, ты не дурной, ты - чувствительный.
Toparlan adamım, salak değilsin, hassassın.
Лана, это не дурной сон, который ты можешь забыть.
Lana bu, gözünü kırpıp unutacağın kötü bir rüya değil.
- Не дурно...
Fena değil.
Мы с Дейлом записали для него демо-кассету "Фейсал Матер" Я всучил её Кристу но он и не думал её слушать а потом вдруг сам подошел и говорит : "Я послушал запись..." 350 00 : 29 : 45,344 - - 00 : 29 : 47,877 "... знаешь очень не дурно...
"Fecal Matter" a tatil yaptırdığım güne kadar hep Krist'e müziğimi dinletmeye çalıştım ama o, hiç dinleme zahmetine girmedi sonra, bir gün bana geldi ve dedi ki "Sonunda yaptığın kaseti dinledim."
Не дурно... для тощего калеки.
Senin gibi bir sıska için hiç fena değildi.
Эй, Рок, осторожней с ней, у неё дурной глаз.
Hey, Rock... ... ayağını denk al.
Не осознавая, что поступает дурно.
Anlıyor musun Don Pietro? Bunlar, düşünmeden yaptığın şeyler...
Я не хочу, не уезжай с ним. У него дурной глаз.
Ne olur vazgeç seni kaybetmek istemiyorum.
- Если вы боитесь дурной молвы... - Нет, не боюсь.
- Kötü reklam olacağını düşünüyorsan...
Они как дурные семена... Всходящие дурно с самого начала, и ничто не может их изменить.
Sadece tohumları bozuk olduğu için doğuştan kötü oldukları için.
А вам не станет дурно?
Orada rahat mısınız?
Я не хотела дурно влиять на Роду... Уверяю, совсем не хотела.
Seni temin ederim ki hiç bir şekilde Rhoda'yı suçlamak gibi bir niyetim yoktu.
Это же очень дурно, неужели Вы не понимаете?
Bundan daha çirkin bir şey olamaz. Bunu bilmiyor muydun?
Не говори дурно о его людях.
Güçlü adamları kötüleme.
- Я не говорю дурно о детях...
Onlar için kötü bir şey...
Ты не замечал, что у него изо рта дурно пахнет?
Sence de ağzı kokmuyor mu?
Не дурно.
- Çok iyi.
Ректор колледжа не должен пить. Это был бы дурной пример.
Fakülte başkanları içki içmemeli, kötü örnek olur.
Послушайте, Жан, разве вы не говорили, что она дурно себя вела весь вечер?
Baksana Jean, senin de öğleden sonran iyi geçti mi?
Она очень милая девушка, и очень дурно поступать с ней так.
O çok hoş bir kız, biliyor musun ona bu yaptığın çok çirkin.
Ты что, дурной? Не понимаешь?
- Enayi misin, nesin?
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала.
Benim, senin, hatta ev sahiplerimizin, önceliklerini sağlamadaki eksiklikler gözlemlenecek.
Он - не собственность, ты, дурно воспитанный мешок кишок!
O kimsenin malı değildir, seni hasta ruhlu herif.
Только я не хочу, чтобы от меня дурно пахло, тебе понятно?
NErede istersen. Ama kötü kokmak istemem, anlıyor musun?
Я дурной и психованный, и я не знаю, что сейчас сделаю!
Sarhoş ve çılgınım ve ne yapmam gerektiğini bilmiyorum!
Вот сейчас она не успевает, и ей становится дурно -... она падает в обморок.
Yetişemediğinde ve bayılacak gibi olduğunda böyle yapıyor. Bayıldı. - Lütfen sessiz olun!
Давайте не будем дурно говорить о нашем поколении, оно не более несчастно, чем предыдущие.
Bizim kuşak hakkında kötü bir şey söylemeyelim öyleyse önceki kuşaklardan daha bedbaht değiliz çünkü.
Я немного захмелел и дурной от потери крови,... так что если скажу что-то не так, хочу заранее извиниться.
Kan kaybı yüzünden biraz sarhoş ver sersemim. Yani hoşuna gitmeyecek bir şey söylersem. Şimdiden özür dilerim.
Папа считает, что ты дурно на меня влияешь, поэтому я хранила нашу любовь в тайне.
Babam bana kötü örnek olduğunu düşünüyordu. Ben de aşkımızı sakladım.
Рокси думает, что Сюзанн лишь делает вид, будто она на её стороне... и что, на самом деле, её сын не может дурно поступить.
Roxy, Suzanne'in oğlunun haklı olduğunu düşündüğüne inanıyor.
Нам сегодня сказали, что от нечистых женщин дурно пахнет, но нет ничего хуже той вони, которую издаёт мужчина, который не принимает душ.
Bize her gün, sünnetsiz bir kadının kötü kokacağını söylüyorlar. Aslında, hiçbir şey yıkanmayan bir adamdan daha kötü kokamaz.
Дурной и робкий, но не нерешительный.
Salaklık ve utanmak havalı olmak değildir.
Джонсу Хопкинсу не нужны люди с дурной славой.
Johns Hopkins'in şana şöhrete ihtiyacı yok.
Мой друг прожил дурно, но и я - не ангел! Я не донесу на него!
Kötü bir hayat yaşadı, ben de öyle, ve şimdi ona ihanet edemem.
- Мой клиент не сознавал, что он совершает дурной поступок, когда убивал свою сестру.
Müvekkilim, kardeşini öldürürken, yanlış bir şey yaptığını bilmiyordu.
Обо мне никто не отзовется дурно.
Aleyhime konuşacak pek fazla insan bulamazsınız.
Не отзывайся дурно о богах на их родной земле.
Onların ülkesinde tanrıları hakkında kötü konuşma.
Дурной знак есть дурной знак, никуда не денешься.
Alamet alamettir. Bu zaten oldukça kötü.
В этом не было смысла. Пока ты не увидела мою мать в кошмаре, где Изобель сжигали на костре. Нет, это был просто дурной сон, и всего-то.
Hiçbirine anlam veremiyordum ta ki Isobel'in yakıldığı o kâbusunda annemi görene kadar.
Одни шипы не видно лепестков. Как не смешно, но ее будут не охотно продвигать по службе представители сильного пола, которые принимают ее комплексы за дурной нрав.
Bu da ona diken üstündeymiş gibi bir hava veriyor ve ironik bir biçimde, kendine güvensizliğini kibir zanneden erkek üstleri tarafından kabul edilmesi ve terfi ettirilmesi ihtimalini azaltıyor.
Так что, не хуже меня знаешь, Что там чем-то очень дурно пахло. И это был не только твой лосьон после бритья.
Benim kadar iyi biliyorsun ki tüm bu olanlarda pis bir koku var ve bu sadece senin tıraş losyonun değil.
Ну, у нас было простое практическое представление - остановился, упал, и больше не поднялся, начал дурно пахнуть, разложился.
Basit bir anlayışımız vardı. Bilirsin işte, durmak, düşmek, ve bir daha kalkmamak. Kokmaya başlamak, çürümek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]