English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не играю

Не играю translate Turkish

900 parallel translation
Я не играю.
Ben oynamıyorum.
Я не играю.
Oynamıyorum.
Знай вы меня лучше, вы бы поняли, что я никогда не играю на стороне проигравшего.
Kaybedenler tarafinda durmadigimi bilmelisiniz.
Я и не играю, моя дорогая!
Bununla oynamıyorum tatlım.
Я не играю в трагедиях.
Trajedi oynamıyorum hiç.
Вы должны понимать, что я не играю... в загадки. А почему вы оставили своего мужа?
Eğer gerçekten de olduğunu iddia ettiğin kişiysen... ki seni uyarıyorum, bunu kontrol ettireceğim... kocanı neden terk ettin?
Пока я нигде не играю, но буду :
Şimdi bir oyunda değilim.
- Нет, если вы так делаете, я не играю!
Böyle yaparsanız oynamam.
- Но я ни на чем не играю. - Ой, да брось.
- Ben çalamam...
- Я ни на чем не играю.
- Ben hiçbir şey çalamam.
Не играю в рулетку.
Ben de bahisçilik yapmıyorum.
Я не играю в игры, это мой стиль.
Kazan ya da kaybet, olay oyunu nasıl oynadığındadır.
Я не играю в игры Майра, я хочу знать что он сказал.
Şaka yapmıyorum Myra. Ne dediğini söyle bana.
- Я в эти игры не играю.
- İlgilenmiyorum, hayır.
А я так не играю.
Biz o şekilde oynayamazdık.
Сам я в эти игры не играю, но всегда.
Böyle bir oyun oynayamam.
Я не играю на губной гармонике, но это невероятно... гармоника, вот что это такое.
Ben ağız mızıkası çalmıyorum ama bu gerçekten harika bir ağız mızıkası.
Больше не играю.
... artık çalmıyorum.
Уже не играю.
Artık hayır.
- Я не играю в эту игру!
- Oynamak istemiyorum!
Я не играю в дартс.
Ben tahtaya ok atmam.
Я не играю в игры, Джуда.
Ben oyun oynamıyorum Judah.
Слушай, я не играю в эту хрень с Мухамедом, ясно?
Bak, benim bu Muhammad olayıyla işim yok, tamam mı?
Я не шучу, я не играю.
Gerçekten. Ben bu işte yokum.
"Я не играю".
Ben bu işte yokum.
Я так не играю.
Bu oyunlara gelmem.
Я не играю.
Bu rol değil.
Я с тобой больше не играю.
Artık seninle oynamıyorum.
Я больше не играю. Играл, но теперь завязал с этим.
Artık kumar oynamıyorum.
Я больше не играю в азартные игры.
Kumarı bıraktım.
Она не вскрылась, я играю эту.
O gelmedi, bu yüzden yerine ben oynuyorum. Üç maça.
Играю, но не очень хорошо.
Elbette. Çok iyi değilimdir.
Я в сычуаньскую не играю, давайте в это...
Seninle bir oyun oynayacağım.
Вы играете в лотерею? Нет, не играю
- Piyango mu oynadın?
- Я не очень хорошо в неё играю.
- Pek iyi değilimdir.
- Я в это не играю.
- Oyunu bilmiyorum.
Oх, Я не очень хорошо играю, но ладно давайте.
- Ah, çok iyi değilim tabii, ama seninle bir maç yaparım. ( Marco santranç tahtasını düzenlemeye başlar. )
Не думайте, будто я хорошо играю. Вовсе нет.
İyi çaldığımı zannetmeyin, iyi değilim zira.
Живопись - мой аккорд, я играю на холсте, а не на клавишах.
- Aldığım bir şey değildir kendisi - Bu çok saçma değil mi? #
- Я не играю.
- Oynamayı bilmem.
Я не в игрушки играю.
Boş lakırdı etmiyorum.
В любом случае все люди играют в игры, мне больше нравится та, в которую я играю с ней, чем та, что я играл с Миленой.
Gerçi herkes kendine verilen rolü oynar. Ona kestiğim rol, Milena'ya kestiğimden daha iyi sonuçlandı.
Впрочем, я не так часто играю.
Çok sık oynamam.
Я знаю, что гитара не очень хорошая, но я тоже не очень хорошо играю.
Çok iyi birşey değil biliyorum, zaten ben de çok iyi çalamıyorum.
Нет, не надо. Я играю так.
Gerekmez, ben hep tek başıma oynuyorum.
Я играю не очень хорошо.
- Ben pek iyi oynayamam.
- Никто не перебивает. Я играю.
Görüyorsun çalıyorum.
Я это играю, а не ты.
Oynayan sen değilsin, oynayan benim.
Не нравится им, что я играю на сцене.
Oyuncu olmamı istemiyorlar.
- О, да Джордж. Нет, нет я плохо играю. Я не пишу в последнее время.
Hayır, ben iyi çalamam, bilirsiniz ben bestekarım.
Я не пишу музыку, играю на пианино.
- Evet. Ama sadece beste yapmıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]