English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не кажется

Не кажется translate Turkish

12,476 parallel translation
Поскольку я - это ты, такое будет непросто сделать, тебе не кажется?
Sen olduğumu düşünürsek o iş biraz zor, değil mi?
У меня нет учёной юридической степени, но мне кажется, что всё прошло не слишком хорошо.
Hukuk diplomam yok ama bunun iyi gittiğini sanmıyorum.
Тебе не кажется, что ты могла бы подумать об этом, кхм, типа минут 15 назад?
Sanki, bunu 15 dakika kadar düşünmüş olman gerekmez miydi?
Знаю. Просто мне не кажется справедливым, что я могу спасти город, но не могу спасти свои отношения.
Biliyorum ama şehri kurtarıp da ilişkimi kurtaramıyor olmak hiç adil değil.
Мне так не кажется. Фил Коллинс сказал, они никогда не вернутся.
Sanmıyorum, Phil Collins bir daha tura çıkmayacaklarını söylemişti.
Не хочется говорить как папочка, но мне кажется, тебе нужно передохнуть.
Gerçek bir baba gibi davranmak istemem ama sana ceza vermek zorundayım.
Мне кажется, угольная компания еще и место не выбрала.
Şirket daha arazi bile seçmedi sanırım.
Вам не кажется подозрительным, что этот сигнал бедствия просто так взял и добрался до нас?
Bu yardım çağrısının bize kadar ulaşabilmesini garip bulmuyor musun?
Мне кажется, я вас где-то видела, но не помню где.
Galiba seni daha önce gördüm ama nerede bilmiyorum.
Тебе не кажется, что босс немного свихнулся?
Patronun keçileri kaçırdığını düşünmüyor musun sen de?
Почему мне кажется, что ты хочешь узнать совсем не о погоде?
İçimden bir his halimi hatırımı sormak için aramadın diyor.
Немного поздновато, тебе не кажется, мам?
Bunun için sence de biraz geç değil mi anne?
Это не кажется правильным.
Bu hiç hoş değil.
Тебе это не кажется странным?
Sence de tuhaf değil mi?
Это не кажется мне верной идей, для решения наших проблем.
Sorunlarımızı çözmek için doğru fikir gibi gelmiyor.
Тебе не кажется, что наше предназначение нечто большее чем застрять в 1960, поедая фондю с соседями?
1960 yılında sıkışıp komşularımızla fondü yemekten daha fazlasını hak etmiyor muyuz?
Но если тебе так не кажется, если ты не уверена тогда забудь об этом.
Ama içinden gelmiyorsa, emin değilsen o zaman boş ver.
Вам не кажется, что было бы лучше человеку забыть о зарубежных женщинах? И выбрать одну из своих собственных?
Erkek için ecnebi kadınları unutup kendi ülkesinden birini seçmesinin daha iyi olacağını düşünmüyor musunuz?
Не кажется ли это.... слишком просто?
Sana da çok kolay gelmedi mi?
Тебе не кажется, что он немного староват для тебя?
Senin için biraz yaşlı değil mi?
Тебе не кажется, что нужно пойти к его матери?
Gidip annesiyle konuşman gerekmiyor mu sence?
Вам не кажется, что вы уже достаточно сделали?
Zaten yeterince zarar verdiğinizi düşünmüyor musun?
Рэй, тебе не кажется, что ты не о том задумался?
Ray, dostum, sence de yanlış bir şeye odaklanmıyor musun burada?
Он тебе не кажется бледным?
Sence de solgun gözükmüyor mu?
Айя, кажется, не согласна.
Aya öyle düşünmüyor gibi.
Но это не то, чем кажется.
Ama göründügü gibi degil.
Кажется, он сказал не это.
Söylediği şeyin bu olduğunu sanmıyorum.
Как я и говорил, я связался с твоими и кажется, у них не осталось к тебе особой любви, Дэмиен.
Söylediğim gibi, kaynaklarınla temasa geçtim ve sana karşı besledikleri ufacık bir sevgi bile kalmamış, Damien.
Знаю, кажется высокомерным, но раньше моё присутствие имело значение. И не могу перестать думать о том, что если бы я была там, знаешь, может, она всё ещё была бы здесь.
Aşırı gurur gibi göründüğünü biliyorum ama daha önce fark yaratmıştım ve orada olsaydım, belki Laurel hayatta olurdu diye düşünmeden edemiyorum.
И все, что я делала - это ухаживала за Джо И теперь, тебе кажется, что у тебя больше не будет шанса Найти себя
Ve şimdi gerçek benliğini yakalama şansını asla elde edemeyeceğini hissediyorsun.
Не думать о сексе постоянно, кажется, помогло Крису в других областях.
Sürekli seksi düşünmemesi, Chris'i diğer alanlarda başarılı kılıyor gibi görünüyor.
Кажется, вы не слушаете.
O zaman beni hiç dinlememişsiniz sanırım.
Потому что мне так не кажется.
Bana öyle gelmedi.
Я имею ввиду, кажется очевидным, что ты не заинтересована в парнях.
Sonuçta erkeklerle ilgilenmediğin kesin.
Кажется, он не твой тип.
Sizin tipiniz değil gerçi.
Или тебе кажется, что лучше бы мы тебя не рожали?
Keşke seni aldırsaydık mı demek istiyorsun?
А мне не кажется, что я хочу.
İstediğimi sanmıyorum.
Я кажется не тот, с кем он хочет поговорить.
- Konuşmak isteyeceği tiplerden değilim.
Кажется, будто они рядом, но я не вижу их.
Buradalar ama göremiyorum.
Послушай... это не то, чем кажется.
Hayır. Bütün mesele bu değil.
Падре, ваши миссионеры, кажется, не понимаешь Японию!
Peder görünüşe göre misyonerleriniz Japonyayı tanımıyor.
А вы, достопочтенный Инквизитор, кажется, не понимаете христианство.
Ve siz de saygıdeğer engizitör Hristiyanlığı biliyor gibi değilsiniz.
Ну, кажется, я не так популярен в загробной жизни, как с тобой.
Diğer hayatta, seninle olduğum kadar popüler değilim gibi görünüyor.
Кажется он знает, что гусей лучше не дразнить
Gören de milletin dalına binmekten daha çok şey biliyor sanacak.
Он, кажется, не сильно беспокоился, когда ей стало плохо.
Baygın hâldeyken pek kaygılı gözükmüyordu da o yüzden.
Кажется, кого-то не хватает.
Birkaç kişi ortalıkta yok.
- Не знаю, кажется...
- Bilemiyorum...
Кажется, мы не были официально представлены друг другу.
Doğru düzgün tanıştırılmadık.
Тебе не кажется, что ты должен хотя бы объясниться?
Sence ona en azından bir muhabbet borçlu değil misin?
Я очень не хочу опоздать на урок. Кажется, Барт решил стать пунктуальным ради своей новой учительницы.
Bak sen, Bart'ın bu telaşının acaba hoş yeni öğretmenle bir ilgisi olabilir mi?
Точно сказать не могу, но ты, кажется, справляешься.
Her ne kadar doğrulayamasam da, bu işte oldukça iyi gibisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]