Не против translate Turkish
13,827 parallel translation
Ты не против прикрыть меня с пациентами?
Hastalarımla ilgilenir misin?
Не против, если я спрошу, что ты тут делаешь среди незнакомцев, имея свой кабинет, и не сильно обращая внимания на прохожих?
Kendi ofisinde yabancılarla uğraşmadan takılmak varken neden burada yabancıların arasında oturduğunu sorabilir miyim?
Саймон, вы не против, если я спрошу... что случилось с вашим браком?
Simon, sakıncası yoksa sorabilir miyim evliliğine ne oldu?
Я думала, вы начали заниматься судоку, потому что она была горяча и не против.
Sudokuya o çok ateşli ve arzulu olduğu için başladığını sanıyordum.
Но, на всякий случай, мам, если что-то случится, я бы хотела оформить на тебя доверенность, если ты не против.
Ama Anne, başıma birşey gelmesi ihtimaline karşı, sana vekalet vermek istiyorum, tabii senin için sorun değilse.
Я готовлю спагетти и фрикадельки на ужин. Надеюсь, ты не против.
Akşam yemeği için spagetti ve köfte yapıyorum.
И ордера направлены не против меня, а против него.
Bu celplerin benimle alakası yok, onu yakalamak için.
Если ты не против...
- Eğer kusura bakmazsan- -
Я не против, что миллион вещей, связанных с этой свадьбой, идут не по плану, но я не хочу, чтобы ты увидел меня в платье, и всё сглазил.
Bu düğünün ayarlandığı şekliyle gitmemesi için bir milyon tane neden var ve benim bunlarla bir sorunum yok ama beni gelinlikle görme uğursuzluğu bu nedenlerden biri değil.
Я здесь, чтобы сделать предложение. Не против, я слегка приоденусь перед переговорами?
Görüşmeden önce üzerimi değiştirmemin bir sakıncası var mı?
Я не против.
Benim için sorun olmaz.
Я не против сейчас умереть.
Şu anda ölsem umurumda değil.
Если, конечно, вы не против.
Karşı çıkmazsanız tabii.
Если вы не против, сэр, мы можем выехать прямо сейчас.
- Dilerseniz sizi şimdi yanımda götürebilirim efendim.
Ну, если ты не против, нет же?
- Sorun olur mu? Sakıncası var mı?
Не против, если я спрошу, но что послужило причиной раздора между вами?
Cücelerle aranızdaki bu kavganın sebebini sorabilir miyim?
Я не против. Они не против.
Ben takmam, onlar da takmaz.
И если ты не против... думаю, было бы приятно... хорошенько потрахаться.
Yani istersen bence çok da zevkli olur beynini patlatabilirim.
Что я сделал? Я не против.
Ne oluyor lan burada?
Ты не против, если мы зададим тебе несколько вопросов?
Sana birkaç soru sormamızın sakıncası var mı?
Ну, если он будет критиковать тебя за обедом, я не против, особенно если на обед будет стейк.
Seni yemek esnasında eleştirirse hiç sorun değil, özellikle de yemek biftek ise.
Надеюсь, ты не против, что я пригласила доктора МакГи.
Dr. McGee'yi çağırmam sorun olmamıştır umarım.
Не против подумать вместе?
Seninle birlikte düşünebilir miyim?
Я был не против туда отправиться.
Dışarı çıkmaktan korkmuyorum. - Cidden.
Вы не против?
" Dinleyebilir miyim?
Не говоря о том, что доктор Строман очень против этого.
Dr. Stroman'ın bunu kesinlikle yasakladığını söylemeyi unuttum.
А я, вот, ничего не имею против.
Ama ben kurulmayı severim.
Послушай, я надеюсь, ты не против.
Umarım sakıncası yoktur.
Мне и пальцем не придётся пошевелить, потому что против тебя ополчаться те, от кого ты этого не ожидала. И я буду наслаждаться каждой секундой.
Parmak oynatmama bile gerek yok, çünkü varlığını dahi bilmediğin yerlerden... insanlar sana gelecek, ve ben her saniyesinden zevk alacağım.
Вы не пускали адвоката к моему клиенту, сфабриковали дело против Донны, а теперь давите на свидетеля.
Müvekkilimin avukatıyla görüşmesine izin vermedin Donna'ya karşı uyduruk suçlamalarda bulundun ve şimdi de tanığın kafasını karıştırıyorsun.
Пытался ли Майк Росс 3 дня назад убедить вас не свидетельствовать против него?
Mike Ross sizinle üç gün önce görüşüp, kendisine karşı ifade vermemenizi istedi mi?
И вместо того, чтобы просить меня не свидетельствовать, подумай о том, чтобы дать показания против Харви.
Peki, neden sana karşı ifade vermemden ziyade Harvey'e karşı ifade vermeyi düşünmüyorsun?
А вы, похоже, не знаете о деле 37-го года Джарвис против штата Нью-Йорк, где первый свидетель настолько особый, что нарушает традиционный ход слушания.
Ve sen de belli ki, New York Eyaleti 1937 Jarvis V. kanununu bilmiyorsun. Duruşma başladıktan sonra, eğer özel bir durum olursa... -... duruşmanın gidişatı değişebilir.
Мы позаботились о том, чтобы Гибс не настраивала Рейчел против тебя.
Rachel'ı ikna etmek için çizgiyi aşmamasını sağladık.
Ваша честь, свидетель не может протестовать против опроса только потому, что собирается воспользоваться пятой поправкой.
Sayın Yargıç, tanık susma hakkını kullanacağı için ifade vermeyi reddedemez.
Я протестую против того факта, что этот человек не адвокат.
- Bu adamın avukat olmasına itiraz ediyorum.
Откуда я могла знать, что могу доверять тебе, что ты не используешь это против моей фирмы?
Ama Rachel ile çıkmaya başlamalarından önce bana gelmedin. Şirketimin peşine düşmeyeceğin konusunda sana nasıl güvenebilirdim?
Джессика будет категорически против. Не ей решать.
- Jessica Pearson'ın buna izin vermesine imkân yok.
Если не против, я подожду внутри.
Hemen dönerim.
Косвенные улики – все равно улики, и дело Фишера против Джейн было не такое уж бредовое.
İkincil dereceden kanıtlar hala geçerli ve Fischer'ın Jane'e karşı olan davası absürt değildi.
Не выступать против своих союзников — негласное правило.
Müttefiklerine sırt dönmemek özellikle söylenecek bir şey değil.
Дело Фишера против Джейн не такой бред, как кажется.
Fischer'ın Jane'e karşı olan davası absürt değildi.
Они не были, пока Краб их не просканировал, против чего я сильно возражала, если припоминаете, и он потребовал, чтобы мы сканировали их в определённом порядке.
Crab taratana kadar sahte değillerdi ki ben şiddetle taramasına karşı çıkmış ve hatırlarsanız hangi sırayla yaptığına çok fazla dikkat etmişti.
Никто из друзей Нины не станет помогать нам в деле против нее.
Nina'nın erkek arkadaşını bulmak için başka bir yol bulmamız lazım.
А вам не приходило в голову, что отдав предпочтение одной-единственной газете, вы восстановили против себя все остальные?
Bir gazeteye yapacağın iyilikle diğer tüm gazeteleri dışlayacağın ve dünyadaki her gazetecinin bu yüzden bize düşman olacağı hiç aklına geldi mi?
импланты против клонов... и если мы не станем осторожней, мы вновь все проиграем.
Botlar klonlara karşı. Eğer dikkatli olmazsak yine kazık yeriz.
Я не могу обсуждать никакие законные действия против бывшего генерального директора.
Eski Genel Kurul Başkanı hakkındaki kanuni işlemler konusunda yorum yapamam.
Ты знаешь, я не хочу, чтобы кто-то был здесь против воли, так?
Burada olmak istemeyen birinin burada olmasını istemediğimi biliyorsun, değil mi?
Пленив её, мы не только найдём лекарство, мы спрячем оружие, которое Сопротивление может направить против нас.
Bunu yaparak bir tedavi bulmakla kalmıyor üstüne direnişin bize karşı kullanabileceği bir silahı elinden alıyoruz.
Не так давно он решил, что будет хорошей идеей, если он использует себя в качестве приманки против металюдей-психопатов.
Psikopat bir meta insanı yakalamak için kendisini yem olarak kullanmanın iyi fikir olduğunu düşünüyordu.
Луис против тебя ничего не имеет.
- Luis'in seni aldırdığı yok.
против 677
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против моей воли 17
против вас 32
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против моей воли 17
против вас 32
противоядие 37
против кого 37
против чего 52
противозаконно 40
противоестественно 16
против того 26
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
против кого 37
против чего 52
противозаконно 40
противоестественно 16
против того 26
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638