Не устраивай сцен translate Turkish
42 parallel translation
Не устраивай сцен.
- Olay yaratma.
Не устраивай сцен.
Ayak yapma bana.
Не устраивай сцен.
Artistlik yapma!
Эйс, слушай, не устраивай сцен, ладно?
Sakın olay çıkarma, tamam mı?
Не устраивай сцен.
Rezalet çıkarma.
Не устраивай сцен.
- Dramatik olma şimdi.
Только не устраивай сцен, лучше на себя посмотри!
Ama dramatik olmayı kes de hiç değilse şimdi biraz sorumluluk al.
Не устраивай сцен при моей семье!
Onların önünde sakın birşey yapmaya kalkma!
Только не устраивай сцен, когда в доме гости.
Evde misafirler varken hadise çıkarmayacağız.
Элена, ты не представляешь, чего мне стоило выбраться сегодня, умоляю, не устраивай сцен.
Bugün seni görebilmem hiç kolay olmadı zaten, rica ederim tartışmayalım.
Не устраивай сцен при Бене.
- Ben'in önünde böyle davranma.
- Не устраивай сцен.
- Olay çıkarma!
- Не устраивай сцен.
- Olay çıkarttırma bana!
- Не устраивай сцен.
- Oynamayı kes.
Отпусти меня, не устраивай сцен, так будет лучше для всех!
Bırak gideyim, en iyisi bu!
Никогда не причиняй вред невиновному, никогда не устраивай сцен.
Masum birine zarar verme ve hadise yaratma.
Не устраивай сцен, просто извинись.
- Şimdi karışıklık çıkarma. Özür dile. - Ne?
- Не устраивай сцен, ясно?
- Olay çıkarma tamam mı?
Джейсон, не устраивай сцен.
Jason, olay çıkarma.
Не устраивай сцен.
Abartma bu kadar.
Пожалуйста, не устраивай сцен.
Olay çıkarma.
Не устраивай сцен.
Olay çıkarma burada.
- Не устраивай сцен!
- Bir dakika dedim!
Не устраивай сцен, ради христа!
Olay çıkarma. Tanrı aşkına!
Питер, успокойся, не устраивай сцен.
Yok yere olay çıkarıyorsun.
Не устраивай сцен, Робер, ты не дома.
Evimde rezalet çıkarma, Robert. Bunun olmasını ister misin?
Стайлз, только не устраивай сцен.
Stiles, bir dakika izin ver.
Так называемый гений торговли, увеличивший нашу выручку на пятьсот процентов. Пожалуйста, не устраивай сцен.
Gelirimizi % 500 arttıran sözde pazarlama dehası.
— Слушай, только не устраивай сцен, Нина.
- Lütfen olay çıkarma Nina. - Hadi.
- Не устраивай сцен! Не надо!
Olay çıkarma.
Только не устраивайте сцен.
Olay çıkartmanın anlamı yok.
Не устраивай сцен ревности.
- Rezalet çıkarma.
Не устраивайте сцен за обеденным столом.
Anlat bana. Yemek sırasında bunu yapmayacağız.
Не устраивай мне здесь сцен.
İşimi zorlaştırmayım.
Пожалуйста, не устраивайте сцен.
Lütfen bir olay çıkartmayın.
Не устраивай этих сцен.
Bu kadar abartma.
Что бы вы ни делали, Бетт, не устраивайте сцен.
Ne olursa olsun Bette olay çıkarma.
Не устраивай сцен.
Olay yaratma.
- Не устраивай сцен.
- Olay yaratma.
И не устраивайте сцен.
Olay çıkartmadan.
Не устраивайте сцен.
Rezalet çıkarmayalım.
Не устраивай сцен.
Sen, ben, dışarıda, beş dakika içinde.
не устраивай сцену 25
сценарий 145
сценарист 57
сцена 203
сцену 18
сцена первая 17
сцены 28
сценаристы 17
сцена шесть 21
не успел 57
сценарий 145
сценарист 57
сцена 203
сцену 18
сцена первая 17
сцены 28
сценаристы 17
сцена шесть 21
не успел 57