English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нервный срыв

Нервный срыв translate Turkish

250 parallel translation
Агнес! Вызови мне врача. Кажется, у будет нервный срыв.
Agnes, bana bir doktor çağır, sinir krizi geçireceğim.
Он пишет, что Дэвид его старый друг. Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
David'in eski bir dostu olduğunu ve çok ağır şartlar altında çalıştığı için bir ruhsal çöküntünün eşiğinde olduğunu yazmış.
Бедолагу уволили, у него был нервный срыв,..
- Basit. Zavallı işini kaybedince çıldırmış ve polisi vurmuş.
Доктор, пожалуй, это нервный срыв.
Doktor, ben buna sinir bozukluğu derdim.
- Это не просто нервный срыв.
Bu normal bir çöküntü değil.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Mahkemede, aşk cinayeti, anlık cinnet diyerek kurtulsa bile, gazete başlıkları onu öldürürdü.
У вас нервный срыв, полковник.
Yapmayın Albay. Bence siz çok heyecanlısınız.
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
Söylediğim gibi sinirlerini yatıştırdık, ama... endişelenmeye gerek yok.
- У нее нервный срыв.
- Sinir krizi geçirecek.
Когда Майк пошел служить на флот,... у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус.
Mike askere gidince sinir krizi geçirmişti... ve o kadar üşütük davranıyordu ki sonunda bir otobüsün altında kaldı.
Нет никакой гарантии, что мы все останемся здесь к весне. Кто-то из нас может получить нервный срыв. Я думаю нам нужно начать изучать нервные срывы.
İlkbaharda hepimizin burada olacağının garantisi yok... bazılarımızın sinirleri bozulacak... sanırım sinir bozukluğu konusunda da inceleme yapmalıyız.
У нее был нервный срыв после смерти ее матери.
Annesi öldükten sonra bir sinir krizi geçirdi.
Но он не мог от меня оторваться, а мне надо было думать о своём ребёнке, и у меня был нервный срыв.
Ama ellerini benden ayıramazdı ve düşünmem gereken bir çocuğum olduğu için ben de ruhsal bir çöküntüdeydim.
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
Elbette, Mason da devamlı olarak, benim üşüttüğümü yazdığı için... sen de tamamen delirdiğimi düşündün.
Иначе у меня будет нервный срыв.
- Sinirlerim çok bozuldu.
- У тебя нервный срыв.
- Bir sinir krizi geçiriyorsun.
Этот человек поддержал тебя, когда у Теда был нервный срыв.
Ted'in ölümünden sonra yanında bulunan adamdır bu.
- Зарабатываю нервный срыв.
- Sinir krizi geçiriyorum.
Обычный нервный срыв.
Bir sinir krizinin mevcut olduğu kesin.
У тебя будет нервный срыв. Все кончено.
Krizlere girmene gerek yok.
Джуда, у тебя нервный срыв!
Tanrı aşkına Judah!
Вероятно, у него случился серьезный нервный срыв.
Öyle anlaşılıyor ki ruhsal bir çöküntü geçiriyor.
Скажи ему, что у меня нервный срыв.
Benim sinir krizi geçirdiğimi söyle.
А после ужина произошел этот нервный срыв, и я отвез ее домой.
Ne olduysa akşam yemeğinden sonra oldu. Sonra ben onu evine bıraktım.
Мы просто дразнили кого-нибудь, пока она не заработает нервный срыв.
Yeme bozukluğuna sahip olana kadar onunla alay ederiz.
Дорогая, мне кажется у твоего репликатора случился нервный срыв.
Oh, canım, sanırım senin çoğaltıcın sinir çökmesi yaşıyor.
Говорят у него нервный срыв, и он больше никогда не будет играть.
Sinirlerinin bozulduğunu söylerler, artık hiç oynamayacağını.
Может, он перенес нервный срыв, а провалы в памяти - осложнение?
Sadece bir psikolojik çöküntü hafıza kaybına yol açabilir mi?
- Врачи не знают, но мама думает, это нервный срыв.
- Doktorlar emin değiller ama annem sinir krizi olabileceğini düşünüyor.
Нервный срыв, да?
Kriz geçirmiş ha?
Как он? После того, как Динкинс провалил выборы, у Ллойда был нервный срыв.
Dinkins seçimi kaybettikten sonra, ciddi bir sinir krizi geçirmiş.
В прошлом году у него был нервный срыв.
Geçen sene sinir krizi geçirdi.
Мы можем сказать, что у нее нервный срыв.
Duygusal sorunlar yaşadığını söyleyebiliriz.
У тебя был нервный срыв.
Bir tür sinir krizi geçiriyorsun.
- Да. Нервный срыв, как нам сказали.
Birkaç gün önce bir olay oldu.
Или будет нервный срыв.
Ya da psikoza girersin.
- У меня нервный срыв.
- Son zamanlarda çok gerginim.
Добавь к этому два физических нападения и слова секретарши что у тебя нервный срыв.
Ama iki fiziksel saldırı girişimini, marketten bir şeyler aşırdığını ve sinir krizinin eşiğinde olduğunu söyleyen bir sekreteri de konuşmamıza ekleyelim.
У тебя нервный срыв, вот что происходит.
Bir asabiyet krizi geçiriyorsun, olan bu işte.
Ее больше не приглашали на свидания, у нее был нервный срыв... ее уволили с работы и она вернулась в Висконсин к своей матери.
Hiç bir erkek onunla çıkmaz oldu, kızın bütün psikolojisi bozuldu. Sonrasında işinden de oldu ve winsconsin'e anasının yanına taşındı..
У нее был нервный срыв.
Cecil'in sinirleri altüst olmuş.
и вы ждали, когда у нее произойдет нервный срыв, чтобы сказать это? !
Açıklamak için onun sinir krizi geçirmesini mi bekledin?
У тебя что, нервный срыв?
Bir sinir krizi mi geçiriyorsun?
Твой отец нездоров, у него был нервный срыв.
Bir çöküntü içerisinde.
Начинается девятнадцатый нервный срыв
İs, te ondokuzuncu sinir buhranın.
Твой 19-ый нервный срыв
İşte 19'uncu sinir buhranın.
Наступает твой 19-ый нервный срыв
İşte 19'uncu sinir buhranın.
Не проблема, просто нервный срыв.
Oh, sorun yok. Sadece sinirlerim bozuk.
Похоже, неудача в доказательстве того, что хрустальный череп не просто диковинка, вызвала у него серьёзный нервный срыв, от которого он так и не смог полностью оправиться.
Kafatasının durumunu ispatlayamamak, onun akıl..... sağlığını onarılamaz bir şekilde bozmuş.
Говорят, нервный срыв. Ну и день!
Ne gündü?
Похоже на нервный срыв.
Galiba bir sinire dokunduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]