Нечего стыдиться translate Turkish
270 parallel translation
Нам нечего стыдиться.
Utanmamıza gerek yok.
- Тебе нечего стыдиться, Салли.
- Bu yüzden utanman gerekmez Sully.
Тебе нечего стыдиться.
- Utanacak bir şey yok.
Тут нечего стыдиться, но пусть это будет тебе уроком.
Utanmana gerek yok, ama bu sana bir ders olsun.
И тебе нечего стыдиться.
Senin utanacağın bir şey olduğunu sanmıyorum.
Сержант Хара, мне нечего стыдиться.
Utanacak bir şeyim yok.
С сильным, здоровым мужчиной из хорошей семьи, которого нечего стыдиться?
Seni utandırmayacak, iyi bir aileden gelen güçlü, sağlıklı bir erkek.
Не стыдись, нечего стыдиться.
Üzülecek birşey yok.
Тебе нечего стыдиться, Бэнджамин.
Onurlu bir insan olduğundan, utanma, Benjamin.
Нечего стыдиться. Я все ему рассказала.
Ona her şeyi anlattım.
И здесь нечего стыдиться.
Bu utanılacak bir şey değil.
Вам нечего стыдиться.
Bu utanılacak bir şey değil.
Тебе нечего скрывать, и нечего стыдиться.
Saklayacak, utanacak bir şeyin yok.
- Тебе нечего стыдиться, Курзон.
- Bunda utanılacak bir şey yok, Curzon.
- Верно. Но нам нечего стыдиться.
- Doğru ama utanılacak bişey yok.
Здесь нечего стыдиться.
Bunda utanılacak bir şey yok.
Здесь нечего стыдиться.
Bu ayıp değil.
Тебе нечего стыдиться.
Bu utanılacak bir şey değil.
– Тут нечего стыдиться.
- Utanmana gerek yok.
Такие вещи случаются со мной постоянно. Тут нечего стыдиться.
Ama bunda utanılacak hiçbir şey yok.
Здесь нечего стыдиться, это совершенно нормально для маленький детей.
Saçım hiç bitlenmedi. - Bunda utanılacak bir şey yok. Küçük çocuklarda yaygın.
Тебе нечего стыдиться.
Senin utanacak hiçbir şeyin yok.
И к вашему сведению, мне тоже нечего стыдиться.
Ve bilginiz olsun, utanacağım bir şey yapmadım.
- Нам нечего стыдиться.
— utanılacak bir şey yok.
Тебе нечего стыдиться.
Utanılacak bir şey yok.
В этом нечего стыдиться.
Bunda utanılacak bir şey yok.
Ну, здесь нечего стыдиться, дорогая.
Bunda utanılacak bir şey yok ki, tatlım.
Здесь нечего стыдиться.
Çekinmen için hiç bir neden yok.
Тебе нечего стыдиться.
Bundan utanmamalısın.
Папа, если ты говоришь о том, что произошло между тобой и миссис Воджадубаковски... -... то тебе нечего стыдиться.
Bayan Wojadubakowski'yle aranda geçenlerden bahsediyorsan utanmana gerek yok baba.
Дерек, тебе нечего стыдиться.
Bunda utanılacak bir şey yok.
Мне нечего стыдиться.
Bundan utanmıyorum.
Тут нечего стыдиться.
Bundan utanmana gerek yok.
Нечего стыдиться. Всё этот пижонский четырёхзвёздочный ресторан.
Burası lanet olası dört yıldızlı bir restoran.
- Тебе нечего стыдиться.
- Bunda utanacak hiçbir şey yok.
Думаю, тебе нечего стыдиться.
Vay canına. Bunlarda utanılacak bir şey olmadığını söyleyebilirim.
Нечего стыдиться, дядя Вик, мы знаем, что ты невиновен.
Burda utanılacak bir şey yok, Vic Dayı. Masum olduğunu biliyoruz.
Этого нечего стыдиться.
Utanılacak bir şey yok.
- Тут нечего стыдиться.
Utanılacak bir şey yok.
Здесь нечего стыдиться.
Utanılacak hiçbir şey yok.
Теперь нечего плакать и стыдиться.
Artık ağlayıp utanmaya değmez.
Стыдиться нечего.
Senin suçun yok.
Нечего тебе стыдиться, мне можешь всё сказать.
Utanma! Bana her şeyi söyleyebilirsin.
И на следующем вечере встреч мне уже нечего будет стыдиться.
Bir dahaki mezunlar toplantısında utanacağım hiçbirşey olmayacak.
Стыдиться нечего.
Bunda utanacak bir şey yok.
Здесь стыдиться нечего.
Utanacak bir şey yapmadı.
Это только кажется неправильным. Элли, тут действительно нечего стыдиться...
Bana hiç doğru gelmiyor.
Здесь нечего стыдиться.
Utanacak bir şey yok.
И нечего было стыдиться
Utanılacak bir şey değildi.
Мне нечего стыдиться.
Jimi Hendrix savaşla ilgili yazılabilecek en güzel şarkıyı yazmış. Utanacak değilim.
И нечего здесь стыдиться!
Utanacak bir şey yok!