English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нечего сказать

Нечего сказать translate Turkish

1,378 parallel translation
Мне нечего сказать тебе.
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
Нам нечего сказать сегодня.
Bugün konuşacak bir şeyimiz yok.
Само собой тебе нечего сказать?
Bir şey söylemeyeceğinden emin misin?
- Тебе нечего сказать ему.
- Söyleyecek bir şeyin yok.
Мне вам больше нечего сказать.
Size daha fazla anlatacak birşeyi yok.
- Мне нечего сказать.
- Hiç bir şey söylemiyorum.
Моему клиенту нечего сказать.
Müvekkilim yorum yapmıyor.
Нечего сказать. Задница
Kapını çaldım ama kimse açmadı.
Мне нечего сказать.
- Söyleyecek pek bir şey yok.
Мне больше нечего сказать вашему господину.
Efendine gönderecek başka mesajım yok!
Весело, нечего сказать...
Kimse böyle konuşmaz.
Мне нечего сказать о себе, потому что никто, кроме меня, меня не знает.
Kendi hakkımda söyleyecek bir şey yok çünkü beni benden başka tanıyan yok.
Нечего сказать?
Söyleyecek bir şeyin yok mu?
Боюсь, мне нечего сказать.
Korkarım yorum yapamam.
Так что, если тебе нечего сказать, пошел ты к черту!
O yüzden, söyleyecek başka bir şeyin yoksa siktir ol çık yolumdan.
Мне нечего сказать маме.
Anneme söyleyecek bir şeyim yok ki.
Мне нечего сказать ему.
Ona diyecek hiçbir seyim yok.
Потому что здесь нечего сказать.
Çünkü söyleyecek bir sey yok.
И если ты хочешь порыться в грязном белье, то мне нечего сказать, дружище, потому что Чак Бартовски самый порядочный из всех, кого я знаю.
Eğer dedikoduysa aradığın söyleyecek bir şey yok, çünkü Chuck tanıdığım ne dürüst insandır.
Тебе нечего сказать?
Söyleyecek bir sözün yok mu?
Мне нечего сказать тебе, лилипут с членом размером с креветку.
Senin gibi bamya pipili bir cüceye diyecek lafım yok.
Мне ему нечего сказать.
Ona söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Мне нечего сказать.
Söyleyecek bir şey yok.
Ты? Мне больше нечего сказать.
Daha fazla söyleyecek bir şey yok.
Мне тебе нечего сказать.
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
- Руди, а тебе нечего сказать?
- Rudy, hiç bir boktan anladığın yok.
Тебе нечего сказать?
Söyleyecek birşeyin yok mu?
Да нечего сказать.
Söylicek pek bir şey yok.
Но, когда доходит до церемоний и праздников, ему нечего сказать.
Ama söz konusu törenler ve tatiller olduğunda o karışmaz.
Мне больше нечего сказать по этому поводу.
Bu konuda söyleyecek başka bir şeyim yok.
Мы сказали только папе, больше нам нечего сказать.
Sadece babama söyleriz ve bunun hakkında söyleyecek daha fazla bir şey yok.
Я люблю тебя и больше мне нечего сказать.
Tüm çabam Jun Woo'ma daima seveceği ve sevileceği kadını bulmak. - Unni.. - Hepsine sormak için.
До тех пор, пока наш клиент не выступит в защиту своей позиции в зале суда или истцы не отзовут свой нелепый иск, мне нечего вам сказать.
Müvekkilimiz davayı kazanıncaya dek ya da davacı davayı düşürene kadar, sana birşey söyleyemem.
Больше тебе и сказать нечего!
Tabi, tüm söylemen gereken de bu işte.
Ну, она... Больше и сказать-то нечего.
Hmmm, O... anlatacak pek birşey yok.
Адвокат. Ему нечего было сказать.
Söyleyecek bir şeyi yoktu.
- Мне нечего ему сказать.
Seninle konuşmalıymış.
Мне нечего тебе сказать.
Sana söyleyecek sözüm yok!
Мой друг убит, а сказать мне нечего, потому что, возможно... Возможно, я подозреваемый.
Bir arkadaşım öldürüldü, yorum yapmamam söyledi çünkü belki ben de bir şüpheli olabilirim.
- Нечего сказать.
Bir şey demiyor musun?
Мне нечего тебе сказать.
Sana söyleyebileceğim hiç bir şeyim yok perro. Duydun mu beni?
Он очень здоров, а мне нечего ему сказать
Sağlığı yerinde, ve benim ona söyleyecek hiç bir şeyim yok.
Мне нечего теб сказать.
Sana söyleyecek hiçbirşeyim yok.
Хороша, нечего сказать. - Я подвезу тебя.
- Seni götüreyim.
Мне нечего ей сказать.
- Ona söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Мне нечего сказать.
Söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Так или иначе, больше нечего было сказать.
Herneyse, artık söyleyecek birşey yok.
Мы заняты, нам нечего вам сказать.
İşimiz gücümüz var, size söyleyecek bir şeyimiz yok.
Мне... Нечего... Сказать.
Söyleyecek hiçbir şeyim yok.
И не старайся мне перезвонить, просто поговори с моим адвокатом, мне больше нечего тебе сказать.
Ve beni tekrar arama zahmetine girme. Sadece avukatlarımla konuş. Sana söyleyecek başka şeyim kalmadı.
Мне больше вам сказать нечего.
Bunu hakkında söyleyeceğim bir şey yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]