English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну даёт

Ну даёт translate Turkish

97 parallel translation
Ну даёт... Принцесса Юфемия?
Vaaay... siz iyi misiniz Prenses Euphemia?
Ну даёт старик Смыковски!
Yine yaşlı Smykowski'yle ilgili değil mi?
Ну даёт.
Gerçekten.
Ну, кажется, что неисправная связь даёт нашему другу другой шанс.
Görünüyor ki bu hatalı bağlantı buradaki arkadaşlarımıza biraz şans tanıyor.
Ну он дает.
Ah şu yaşlı Hutch.
Мать двоих детей. - Ааау, ну он дает...
Aa... istihbarat sıkı.
Ну и ну. Во дает.
Vay be, bu çok tuhaf.
Ну, папаша... Во дает!
Hey gidi babam!
Ну и даёт этот Стоунвол!
Alem adamdı!
Ну, человек, который дает что то, а потом он недоволен и думает, что лучше бы он этого никогда не давал человеку...
Birine birşey verdikten sonra vazgeçen ve karşıdaki insandan...
Ну, он довольно убедительно излагает факты и даёт весьма подробное описание этого старика. Как он был одет?
Oldukça ikna edici bir öykü anlatmaya ve yaşlı adamın ayrıntılı bir tarifini yapmaya devam ediyor.
Ну дает!
Bu harika.
Ну, Дэнни даёт шесть, Томми даёт шесть,..
Tam bir züppesin, Frenchy.
Ну, это дает ему несколько очков, но я бы не беспокоился, поскольку мы собираемся притащить его на суд.
Bu sürtük haklı ama ben olsaydım üzülmezdim Onu mahkemeye çıkarmak yeterli olur.
Ну, и что это это даёт?
Neden yapsınlar bunu?
Сам знаешь как бывает, кто-то прёт напролом, даёт маху, и в нём просыпается грубиян, а ты думаешь "Ну, приехали."
Birileri fazla derine dalarlarsa neler olur bilirsin. ... telaşa kapılıverirler, ve sonra zulüm çıkagelir. .. ve sen sadece "Ah, merhaba" diye düşünebilirsin ancak.
Ну, согласно легенде о Намане и Сехете пропавший предмет дает необыкновенные способности тому кто им обладает.
Naman ve Sageeth'in efsanesine göre kayıp eser onu taşıyan kişiye olağanüstü yetenekler bağışlıyormuş.
Итог : он невероятно сильный лидер, который отдает больше себя для этой программы чем любой человек дает для... ну, чего-либо, что я могу вообразить.
Dip noktada : inanılmaz derecede güçlü bir lider, bu programa kendisini başka kimsenin yapmadığı kadar adamış aslında herşeyden çok.
Ну, даёт. Нанюхалась.
Kahrolasıca karı!
Ну а цвет, должно быть, дает какое-то химическое вещество, вступающее в реакцию с бумагой. Возможно, у вас в рукаве спрятан распылитель.
Ve galiba renkleri tutturmak için bazı kimyasal maddelerin kullanılması gerekiyor.
Он отвел меня в мой первый музей, дает советы насчет девушек, ну и все такое.
Beni müzeye ilk o götürdü, kızlar hakkında öğütler verir. Bu çeşit şeyler.
- Ну и что? А это дает право вам читать мой дневник?
Bu sana günlüğümü karıştırma hakkını verir mi?
- Во дает. - Ну?
Kiz çok iyi.
Ну зачем мне ехать в Портленд ради исследования, которое не даёт результатов.
Neden işe bile yaramayan bir araştırma için ta Portland'lara kadar gideyim ki?
Правильно, ну, все что я говорю, еда стоит денег и оренда квартиры стоит денег и зарплата дает тебе эти деньги, так что это не плохая штука.
Ben de diyorum ki yemek ve kira para ister. Maaş da para sağlar. Bu da iyi bir şey olabilir.
Ну вот. Я знаю, что сеньора Ферида никогда ничего не дает просто так.
Madam Ferida karşılıksız hiçbir şey vermez sanıyordum.
Ну у нас типа всё получилось вчера вечером, так что теперь она мне проходу не даёт.
Dün gece onunla birlikte oldum sayılır o yüzden şimdi etkimden kurtulamıyor.
Ну у нас типа всё получилось. Так что теперь она мне проходу не даёт.
Onunla birlikte oldum sayılır o yüzden şimdi etkimden kurtulamıyor.
O, я знаю, так? Ну, она дает.
Biliyorum, kesinlikle ortalığı sallıyor.
Ну и дает старик.
İhtiyar moruk...
Когда я увидел, что ты это нарисовал, ну я Вселенная дает тебе подсказки вроде этой и ты не можешь их игнорировать
O sembolü çizdiğini görür görmez... Evren böyle ipuçları verir. Görmezden gelemezsin.
- Ну, знаете, это как израильтяне говорят. Время от времени, хороший кризис это неплохо. Он дает рождение новому.
Halliburton, her türlü doğal afetten kâr etme konusunda bir numaradır.
Ну, Лина мне сказала, что Миссис Фредерик не даёт тебе заниматься поисками Макферсона, но это же не значит, что и я не могу.
Leena bana Bayan "F" in seni McPherson davasından aldığını söyledi. Bu beni de aldığı anlamına gelmiyor.
Ну, потому что это дает ему почувствовать себя любимым, как в те времена, когда он действительно был козявкой.
Çünkü sevildiğini hissediyor. Tıfıl olduğu dönemdeki gibi.
Ну, мы проводили, и сейчас проводим, но это не дает тебе права обращаться со мной, как с ничтожеством.
Ben iyi vakit geçirdiğimizi sanıyordum. Evet geçiriyoruz, ama bu sana bana pislikmişim gibi davranma hakkını vermez.
Ну он, собственно, заходит и дает.
Oraya gidiyor ve kadına veriyor.
Если б он об этом узнал, то записался бы в государственную программу по изменению личности, ну типа как для тех, кто дает показания против мафии.
Eğer bir bilseydi muhtemelen tanık koruma programına girerdi. Mafyadan saklananlar için.
Ну, извини, Ленин балов не даёт.
Üzgünüm ama Lenin de balo düzenlemez.
Ну даёт!
!
Ну, когда судьба дает тебе лимоны, выжми улыбку.
Hayat sana bir limon verdiğinde sıkıp da içinden bir tebessüm çıkarmaya bak.
Это не дает вам права появляться без приглашения, ну да ладно.
Haber vermeden gelmeniz, girmenizi sağlamaz ama, pekâlâ.
Ну и что это нам дает?
Bu ne demek şimdi?
Ну парень даёт...
Bu herif gerçekten...
Ну, это не дает вам права брать все в свои руки и делать то, что вы сделали.
Bu size kendi kendinize halletme ve sizin yaptığınızı yapma hakkı vermez.
Ну, это не дает мне достаточно времени, чтобы найти платье, которое затмит твое, и ты конечно же знаешь, что я буду в белом.
Bu bana senin elbiseni gölgede bırakacak bir kıyafet bulmama yetecek bir zaman bırakmıyor ve biliyorsun, mutlaka beyaz giyeceğim.
Ну, просто проведение благотворительного события арены и информационно-пропагандистской программы дает мне само естественное превосходство.
Yani, Arena'nın hayırseverlik ve sosyal yardım programını işletmem bana doğal olarak avantaj sağlıyor.
Ну, ты мой настоящий лучший друг. Что это мне дает?
Ama benim en iyi arkadaşımsın, bu bana ne kazandırıyor?
Эм, ок, ну, она просто дает кровь. и Рико просто отвечает ей черным поцелуем.
İşte, az önce kan verdi Rico da ona siyah öpücük verdi.
И опираясь на твою учебу, она дает рекомендацию, ну что, мы собираемся вернуть ее обратно.
Seanslarınız sonucunda, onu desteklemek zorunda olduğumuz bir öneride bulundu.
Ну, это дает нам достаточно времени.
Bu bize yeterince zaman kazandırır.
Ну, хорошая новость в том, что ты видела часы и на них было два часа, что дает нам немного времени.
İyi haber saatin 2 olduğunu gördüğünü söylemendi. Yani bu bize biraz zaman tanır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]