English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну даже не знаю

Ну даже не знаю translate Turkish

167 parallel translation
Ну даже не знаю.
Bilmem.
- GХм, ну даже не знаю.
- Bilmem.
Ну даже не знаю, Лана.
Bilmiyorum Lana.
Ну, даже не знаю.
Bilemiyorum.
Ну хорошо... даже не знаю... Мне кажется...
Ben, gerçekten bilmiyorum, her zaman...
Ну, я даже не знаю. ( Звук ключа в замке )
Bilmiyorum.
- Нет... Ну, я даже не знаю... это не имеет отношение к росту?
Boyumla bir ilgisi yok mu?
Ну я не знаю даже, Завтра я должна прийти туда.
Gerçekten emin değilim, ama ama yarın gitmek zorundayım.
Ну, я даже не в курсе, куда веду катер... вот я и не знаю.
Aldığım emirler bu botu nereye götürdüğümü bilmemi istemiyor bu yüzden düşünmüyorum!
Ну да. Даже не знаю, что и сказать.
Oh, canım, ne diyeceğimi bilemiyorum.
- Ну, я даже не знаю.
- Bundan pek emin değilim.
Ну, я даже не знаю.
Bilmem ki.
Ну, даже не знаю...
Tanrım, dudaklarım!
Ну, я даже не знаю.
Buraya taşınmamı istemiyor musun?
Ну, раз эта сказочка тебя не усыпила, я даже не знаю, что делать.
Bu küçük hikaye uykunu getirmiyorsa bilemiyorum ne getirir.
Ну я даже не знаю
Şu kardeş olayına geri dön. Bilemiyorum.
Ну даже и не знаю.
Hak konusunda bir şey bilmiyorum.
Ну, я даже не знаю.
- Selam.
Ну, не знаю даже... наверно, как все :
Ne diyeyim, diğer sıradan şeylerden de galiba.
Ну, я даже не знаю.
Bilmiyorum.
- Ну я даже не знаю...
- Orasını bilemem.
Ну, я не знаю, у меня даже не было времени еще раз подумать об этом...
- Umursuyor musun? - Bilmem.
Ну, я даже не знаю, кто это.
Size bir içki hazırlayayım mı?
- Ну, даже и не знаю.
Ney? Bilmem ki.
Ну, даже не знаю, Биби...
Bilmem ki Bebe...
Ну, я даже не знаю, мистер Крэйн.
Tanrım, bilemiyorum Bay Crane.
- Ну, даже не знаю, Джен.
- Bilmiyorum, Jen.
Даже не знаю, ну вот вы или Эммет могли бы присоединиться к лиге игроков в боулинг.
Sen ve Emmett hoşlanırmısın bilemiyorum ama.. Bowling turnuvasına katılmak istersiniz diye düşündüm.
Ну, не знаю даже.
Dinle.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
BU önemli bir şey. Biliyorum. Aptal değilim
А, ну я даже не знаю...
Oh, O mu Şey... Bilmiyorum...
Ну я не очень разбираюсь в современном искусстве и даже не знаю, что и сказать о твоих работах
Aslında, modern sanattan pek anlamam ve ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Ну, даже не знаю... Я знаю, ты не была приглашена, но это только потому, что мои друзья решили, ты будешь чувствовать себя неловко.
- Davet edilmediğini biliyorum ama arkadaşlarım rahat edemeyeceğini söyledi.
Я хотела во всем разобраться и сохранить эту дружбу ну а теперь я даже не знаю зачем сюда пришла.
Belirsizliği gidermek ve dostluğumuzu korumak istiyordum. Ama boşuna uğraşıyormuşum.
- Ну, не знаю, даже смотреть на них тошно.
Kesinlikle iğrenç.
Я даже не знаю, где её искать. Ну, она зато точно знает, где искать тебя.
Onu arayabileceğim bir yer bile gelmiyor aklıma.
Ну, я даже не знаю, умеет ли он писать.
Yazmayı bildiğinden bile emin değilim.
- Ну... Я даже не знаю, я не очень люблю насилие.
- Bilemiyorum, şiddeti pek sevmem.
Ну, даже не знаю хорошо это или плохо.
Gerçi seninle ilgili hiçbir şey söylemedi. - Bu iyi mi, kötü mü bilemedim.
Ну, даже не знаю.
Ona mı?
Ну я прямо даже не знаю...
Be-ben... Ne diyeceğimi bi...
- Ну за... за первого друга, даже не знаю, за сколько лет!
Çoktandır olduğum bu yerde edindiğim ilk arkadaşıma.
... ну... может быть я даже не знаю.. поеду в Чикаго.
bilemiyorum, Chicago'ya giderim.
Ну.. даже не знаю..
Sence n'apıyorumdur?
Ну, я даже не знаю. Вы вроде не были хорошими друзьями.
Şey bilmiyorum, siz pek iyi şartlarda ayrılmadınız.
Ну, даже не знаю. Ручное.
Gerçekten emin değilim... evcil, sanırım.
Ну, славно, а то мне надо переделать кучу дел перед отъездом. Даже не знаю, как- -
İyi, gitmeden halletmem gereken o kadar çok şey var ki başka hiçbir şey...
Ну, даже и не знаю.
Bilemiyorum.
Ну, я даже не знаю, как бы это сказать. Пожалуйста, не обижайтесь но разве в музейных экспонатах может присутствовать жизнь?
Nasıl dile getireceğimi bilmiyorum ve lütfen yanlış anlamayın ama bu müzedeki her şeyin şey olması gerekmiyor mu...
Ну, я даже не знаю как его остановить.
Oh, onu durduracak bir yol bulamıyorum.
Ну я подумала, что должна хорошо выглядеть, на тот случай если мы... даже не знаю... объявим о помолвке?
Düşündüm de şık olmam iyi olabilir eğer biliyorsun... nişanlandığımızı açıklayacak olursak diye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]