English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / О чём я думаю

О чём я думаю translate Turkish

1,053 parallel translation
Если ты думаешь, что знаешь, о чём я думаю, то ты зря тратишь своё время.
Düşündüğüm şeyi öneriyorsan, zamanını boşa harcıyorsun.
Не то, о чём я думаю?
- Düşündüğüm gibi değil.
Знаешь, о чём я думаю?
Ne düşündüğümü biliyor musun?
Это то, о чём я думаю?
Tahmin ettiğim mi?
И всё, о чём я думаю, это как это он умудрился столько наворовать, и тут - бах!
Tek düşünebildiğim şu : "Bunu nasıl yapabildi?" Sonra bang!
Нет, сэр. Знаете, о чём я думаю, глядя на него?
- Ona bakınca ne hissettiğimi biliyor musunuz?
Ты думаешь, что изучил меня настолько хорошо, что знаешь, о чём я думаю.
Nasıl düşündüğümü çok iyi bildiğini sanıyorsun.
Ты знаешь, о чём я думаю?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
Этот хуесос делает то, о чём я думаю?
Şu piç düşündüğüm şeyi mi yapıyor?
Да. Знаешь, о чём я думаю?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
Ты всё, о чём я думаю, Принцесса.
tek düşündüğüm sensin, Prenses.
О чем я думаю?
Ne yapıyorum ben yahu?
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Data zor arazide bile oldukça hızlı hareket edebilir ; fakat Borg hakkında bildiklerimize dayanarak, sizden veya benden daha hızlı hareket edebileceklerini sanmıyorum.
Но, дамы и господа, буквально каждый вечер я думаю о том, чем я обязан Эллису ДеВальду.
Fakat bayanlar ve baylar, Ellis DeWald'a neler borçlu olduğumu düşünmediğim tek gece bile yok.
Буквально каждый вечер я думаю о том, чем люди в Детройте обязаны ДеВальду.
Ve Detroit halkının Ellis DeWald'a neler borçlu olduğunu da düşünmediğim tek gece yok.
Ты знаешь, о чём я думаю, малыш?
Ne düşünüyordum, biliyor musun?
Я думаю, что Вам следует кое о чем знать.
- Bilmen gereken bir şey daha var.
Он все, о чем я думаю.
Tek düşündüğüm o.
Я думаю о чем нибудь a вы уже на шаг впереди меня.
Düşünüyorum... Sen hep benden bir adım öndesin.
Вы знаете, о чем я сейчас думаю?
Sen şu anda ne düşündüğümü biliyor musun?
Ты лежишь нагишом под звездным куполом неба. А гигантский город с его снующими машинами шумит где-то внизу. Когда я мастурбирую, я, в общем-то, ни о чем не думаю.
Bütün şehir giyinikken, beş kat aşağıda arabalar dolanırken yıldızların altında çırılçıplak yatarken büyük bir güç hissedersin.
Больше, чем количество лет, которые ты прожил. Я даже не собираюсь говорить, что я о тебе думаю.
Oysa daha o yaşta olduğun bile şüpheli, ve senin hakkında gerçekten ne düşündüğümü söylemeyeceğim.
Я думаю, у вас есть, о чём поговорить.
Konuşacak çok şeyiniz vardır.
- Знаешь, о чём я сейчас думаю?
- Ne düşünüyordum biliyor musun?
- Ты хочешь знать, о чем я думаю?
Beynimi okumaya mı çalışıyorsun?
Он как будто знал, о чем я думаю.
Sanki düşüncelerimi seziyor gibiydi.
А я даже не думаю о том, о чём мы думаем совсем не думать.
Düşünmememiz gereken şey aklımın ucundan bile geçmiyor.
Это - последнее, о чем я думаю.
Bu aklımdaki son şey.
Если вы пришли утирать мне задницу, я думаю, нам не о чём разговаривать.
Kıçımı silmeye gelmediysen işimiz kalmadı.
Неужели я думаю о том же, о чем и ты?
Ne söyleyeceğini biliyorum.
Я так не думаю. Возможно, вы встретили генерала Чанга в коридоре... но как бы вы ни пытались, вам не узнать, о чем будут гласить сегодняшние заголовки.
Generali girişte görmüşsündür, etrafı bu kadar incelemene karşın haber başlıklarını iyi okumadın herhalde.
Это то, о чем я думаю?
Bu düşündüğüm şey mi?
Знаешь, о чем думаю я? О тактике засады.
Ben ne düşünüyorum biliyor musun?
Все, о чем я думаю, я могла оказаться на ее месте!
Aklımdan hiç çıkmıyor. O ben olabilirdim!
Не думаю, что он подходит для первого свидания но я весь день не мог думать ни о чём ином.
Bence ilk buluşma için uygun olmaz. Ama bütün gün başka bir şey düşünemedim.
Это не только о том, что я думаю, она больше чем королева бала... или девушка Майка или...
Onu sadece Mike'ın sevgilisi olarak görmediğimi anlatıyorum.
- А как отреагировали прихожане? - Я не думаю, что они о чем-то догадываются.
- Cemaatin tepkisi nasıl?
Я думаю, вам есть о чём поговорить.
Siz ikiniz kaynaşın.
- Ты думаешь о том, о чем думаю я? - Гениально!
- Benim düşündüğüm şey mi düşünüyorsun?
Знаешь, о чем я думаю?
Ne düşündüğümü biliyor musun?
Чем больше я думаю о жизни, тем меньше вижу в ней гармонии и смысла.
Düşündüklerimden öte, hayatımda yaşadıklarımdan öğreniyorum.
Я думаю, что его теория... о том... что надо уйти в кокон, ну, прежде чем ты сможешь превратиться в бабочку.
Sanırım teorisi kelebek olmadan önce kozaya girmen lazım.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Senin düşündüğünü, düşündüğümü düşünüyorsan bunu düşünme bile.
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
Tamamen ne düşündüğümü biliyordu ve bir kelime bile söylemek zorunda değildim.
О чём я думаю сейчас?
Şimdi ne düşünüyorum?
Ты знаешь о чём я обычно думаю?
- Ne sanıyordum biliyor musun?
Я много говорю, но я говорю то, о чем думаю.
- Çok konuşuyorum ama düşündüğüm şeyleri sesli söylerim.
Знаешь, о чем я думаю в эту самую секунду?
Şu anda ne düşündüğümü biliyor musun?
Может о том, о чем я думаю?
Belki de benim düşündüğümü.
Это то, о чем я думаю?
Sebep bu mu?
Думаю, вы все поняли о чем я.
Şimdi herkes ne demek istediğimi anlamıştır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]