English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / О чём я прошу

О чём я прошу translate Turkish

364 parallel translation
Послушай, всё, о чём я прошу - это нужное количество бензина, чтобы я добрался до Нью-Йорка.
Tek istediğim, beni New York'a götürecek kadar benzin.
Вы не одобряете то, о чём я прошу? Это же ваша работа.
Pek hoşuna gitmedi galiba ama şimdiki görevin bu.
Единственное, о чём я прошу, дорогой Пьер, будьте вместе со мной в этом деле по землям Гранжо.
Sizden istediğim tek şey Pierre Glangeaud arazisi anlaşmasında benimle hemfikir olmanızdır.
Это всё, о чём я прошу.
Tek istediğim bu.
Это всё о чём я прошу
Senden bütün istediğim bu.
- Всё о чём я прошу, чтобы ты пошёл к нему, абсолютно серьёзно, сказал ему, что знаешь, что что-то происходит, и хочешь помочь.
Senden tek istediğim ona gitmen, ısrarcı bir şekilde bir şeyler döndüğünün farkında olduğunu ve yardım etmek istediğini söylemen.
Нет ты не смотри, а сделай то, о чём я прошу.
Hayır, hayır, bakmanı istemiyorum Johnson, bunu yapmanı istiyorum.
Это всё, о чём я прошу.
Tüm soracağım buydu.
Если ты ещё веришь мне... всё, о чём я прошу...
Eğer hala bana inanıyorsan... senden istediğim tek şey... benimle buluş.
Всё, о чём я прошу.
Tek istediğim bu.
– Хорошо, я понял, фальстарт. Всё, о чём я прошу вас, посмотреть этот номер счёта на компьютере и сказать её имя.
- Tüm istediğim... bilgisayarınıza bu hesap numarasını girip...
Всё о чём я прошу, это место, где можно остаться, пока мои друзья за мной не вернутся.
Tüm istediğim, arkadaşlarım gelinceye kadar kalacak bir yer.
Это всё о чём я прошу, окей?
Benim tek istediğim bu, tamam mı?
Больше я... -... ни о чём не прошу.
Başka hiçbir şey isteyemem.
Я тебя ни о чем не прошу.
Bir şey istediğim yok.
Это все о чем я прошу. Только постарайся, чтобы она тебя заметила.
Benim de istediğim bu.Senin orada olduğunu görsün yeter.
Я ни о чем не прошу, пусть тебя совесть попросит.
Senden bir şey yapmanı istemiyorum, bunu kendi vicdanın söylemeli.
Будьте объективны — это всё, о чем я прошу.
Gözünü açık tut yeter.
Два слова, это все, о чем я прошу.
Yapmayacağım. Şimdi git.
Господин Вальнер, неужели вы думаете, что я не представляю, о чем прошу?
Bay Wallner, sizce ne istediğimin farkında değil miyim?
Они могут всё, о чём я их прошу.
Onlardan istediğim her şey yapılabilir.
Все, о чем я прошу - чтобы моя дочь по достижении совершеннолетия получила свою долю.
Tek istediğim, reşit olana kadar kızımın payının korunması.
Все, о чем я прошу - сохранить мне жизнь... и свободу,... чтобы я мог провести остаток своих дней с дочерью и внучкой.
Tek istediğim özgür bir adam olarak yaşamak....... ve kızımla torunumla yalnız olmak..
Да, а я о чем прошу?
- Evet.
Она делает все, о чем я её прошу.
Ondan ne istesem kabul eder.
Хотя бы раз сделай то, о чем я тебя прошу.
Bir kerecek olsun, benim için bir şey yap.
Это не то, о чем я вас прошу.
Ve senden de bir şey istemiyorum.
Но если ты не сделаешь, о чем я прошу...
Ancak sana bir şart koşuyorum...
Единственное, о чем я прошу вас это взять меня с собой в качестве слуги.
Bertuccio'nin sözü şu. Tek istediğim beni uşağın olarak yanına alman.
Я ни о чем не прошу.
Hiçbir şey istemiyorum.
Вы можете сделать то, о чем я вас прошу? Да.
- Bize bir dakika müsaade eder misin?
Тогда сделай то, о чем я тебя прошу.
O halde söylediğimi yap.
Одну минуту, это все о чем я прошу.
Bir saniye, soracaklarım var
Ты умная, трудолюбивая, И делаешь все, о чем я тебя прошу.
Akıllısın, çalışkansın ve istediğim her şeyi yapıyorsun.
Все о чем я прошу, это воспользоваться моими терапевтическими молотками.
Şunu izleyin.
Альберт, я ни о чём не прошу.
Hiç bir şey istemiyorum.
Все о чем я прошу, это воспользоваться моими терапевтическими молотками.
Sizden istediğim patenti bana ait bu terapi sopalarını kullanmanız.
Проcто продолжaй мнe приноcить то, о чём я тeбя прошу.
İhtiyacım olan tek şey bu malları bana getirmen.
- Нет, прошу вас, я сделаю всё, о чём вы попросите!
Gitmeyin, lütfen! İstediğiniz her şeyi yaparım.
Я ни о чем не прошу.
Bana iyilik yapmayın.
- Это всё, о чём я прошу. - Ты...
- Tek istediğim bu.
Это все, о чем я прошу.
Benim de istediğim buydu.
Это всё, о чем я прошу.
Tek istediğim bu.
Всё, о чем я прошу, когда наступит момент - позволить мне, вашему покорному слуге, оказать честь привести наказание в исполнение.
Tek istediğim, zamanı geldiğinde cezasını uygulama onurunu ben hürmetkar kulunuza vermeniz.
Я и не прошу тебя ни о чём.
Senden istemiyorum.
Это все, о чем я прошу.
Tüm istediğim bu.
Позвони, это все, о чем я прошу.
Bak, eğer buraya gelirse, sadece bileyim- - veya aramasını söyle veya başka birşeyler- - Tek sorduğum bu.
Это все о чем я прошу.
Tek istediğim bu.
Все, о чем я прошу вас, это проследовать за мной в бесконечность, где царят постоянство, покой и безмятежность в безграничной пустоте.
Sizden tek isteğim ; benimle direşmenin, sessizliğin.. ... barışın ve sonsuz boşluğun egemen olduğu uçsuzluğa adım atmanız.
Это всё, о чём я тебя прошу.
Tek istediğim bu.
Донна, это все, о чем я прошу.
Donna, tüm istediğim buydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]