English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он делся

Он делся translate Turkish

441 parallel translation
Куда... куда он делся?
Nereye... Nereye gitti?
Куда он делся?
Onu yakalamamız gerek.
И куда он делся? Он там, на крыше.
- Peters ağır yaralandı.
Куда он делся?
Nereye gitti?
Куда это он делся?
Nereye gitti?
Куда же он делся? Кто знает!
Ondan sonra görünmedi mi?
- Куда он делся?
- Nereye gitti?
- Куда он делся?
- Nereye gitti bu?
- Куда же он делся?
Hangi cehennemde bu?
Куда он делся?
Ne tarafa gitti?
Проклятье, куда же он делся?
Nereye gitti bu?
Куда он делся?
Nerede?
Куда он делся?
Nereye gitti bu?
Черт. Куда он делся?
Kahretsin!
Не знаю, куда он делся.
Nereye gitti, bilmiyorum.
- Куда он делся? - Куда он делся?
Nereye gidiyor?
- Куда он делся? - Он утонул.
- Nereye kayboldu?
Куда он делся?
Nereye kayboldu?
- Майкл, куда он делся?
- Michael, o nereye gitti?
- Куда он делся?
Nereye gitti?
Я не знаю куда он делся.
Nereye gittiğini bilmiyorum.
Я не знаю, куда он делся.
Nereye gitti, bilmiyorum.
Где мой телевизор? Куда он делся?
Televizyonum nerede?
Куда он делся, чёрт возьми?
Kahretsin, nereye gitti bu?
Где этот мальчик, с которым мне было так весело, куда он делся?
Bol bol şakalaştığım o küçük çocuk nerede? Nereye gitti?
Никак не могу его найти. Куда же он делся?
Öyleydi ama şimdi onu bulamıyorum.
Да куда, черт возьми, он делся?
Ne tarafa gitti?
- Куда же он делся?
- Nerede öyleyse?
А куда он делся?
Pekiyi, nerede?
- Куда он делся, щаз всего... - Передам трубку Арти.
- Nereye gitti, ben...
Куда он делся?
Nereye gitti? Nerede?
Куда он делся, чёрт?
Hangi cehenneme gitti bu?
- Куда он делся?
- Nereye kayboldu?
Куда он делся? Он каким-то образом соединился с телом Одо.
Bir şekilde kendini Odo'nun bedeniyle birleştirdi.
Куда он делся?
Nereye gitti bu adam?
Где? Куда он делся?
Nereye kayboldun?
То есть, я не имею малейшего понятия, куда он делся.
Birden ortadan kayboldu.
Куда он делся?
Yapmadım. Yapmadım!
Куда же он делся?
Yoksa koridorda gözden mi kaybettik?
- И куда он делся?
- Nereye gitti?
- Куда он делся?
- Ben de! - Nereye gitti?
И куда он делся?
Nereye gitti?
Куда же он делся?
Nerede?
- А он куда делся?
- Nereye gitti bu?
Я знаю — нельзя смеяться над глубокими убеждениями, так что, пожалуйста, аплодисменты Великому Пророку Зарквону куда бы он ни делся!
Derin inanışlar konusunda dalga geçilmemeli, bu yüzden Yüce Peygamber Zarquon için bir alkış istiyorum şu an her neredeyse!
В последний раз спрашиваю : куда он делся?
Ve son defa, nereye gitti?
Куда же он делся?
- Görmek isterim.
- Куда он делся?
Nereye kayboldu bu?
Эй, куда он делся.
Nereye gitti? Hey!
И куда он делся?
Peki nereye gitti?
Куда он делся?
Nereye gitti.?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]