English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он изменил мне

Он изменил мне translate Turkish

62 parallel translation
Он изменил мне! Он изменил мне!
- Beni aldattı Owen!
- Он изменил мне.
- Beni aldattı.
- Он изменил мне!
- Beni aldattı. Tanrım.
Он изменил мне с этой страшной сифилитичкой Джорджа.
Beni Geoege'un frengili hemşiresiyle aldattı.
И потом он изменил мне с овечкой.
Sonrasında beni bir kuzuyla aldattı.
- Он изменил мне с дипломницей.
- Beni bir lise öğrencisi için bıraktı.
Он изменил мне...
Beni aldattı.
Потому что он изменил мне, а затем переехал в чертов другой штат.
Çünkü o beni aldatıp başka bir eyalete taşındı.
Он изменил мне.
Beni aldattı.
Он изменил мне.
- Beni aldattı.
Он изменил мне и пытался изменить тебе.
O beni aldattı ve seninle denemeye başladı.
Когда он изменил мне с Тиной, Я.. я думала, он просто устал замужества, и просто хотел оторваться на стороне.
Beni Tina'yla aldattığı zaman, ben sadece evlilikten sıkıldığını ve etrafta boş boş dolaşmak istediğini düşünmüştüm.
Он изменил мне, унизил меня.
Beni aldattı ve küçük düşürdü.
Он изменил мне... и я... убила их.
Sen.. kocan seni başından atmış olmalı. Bu yüzden azmışsın. Evet.
Я не бросила его потому что он изменил мне, а потому что он изменил мне и соврал об этом.
Onu beni aldattığını için terk etmedim. Beni aldattığı ve bana yalan söylediği için onu terk ettim.
Он мне никогда не нравился, когда я встречалась с ним, и потом он изменил мне с той телкой, что встретил на автомобильной выставке
Onunla çıkarken bile ondan hoşlanmıyordum, ve sonra beni araba programındaki hatunla aldattı.
Он изменил мне в сортире с Либби Говард.
Tuvalette Libby Howard'la yiyişirken yakalamıştım.
Я катился вниз, а он дал мне работу, изменил мою жизнь.
Kontrolden çıkmıştım. Bana bir iş verdi. Hayatımın akışını tersine çevirdi.
Насчет Дэниеля. Он мне сказал, что ты изменил с его женой и разбил ему сердце.
Nişanlısını ayarttığını... ve onun kalbini kırdığını söylemişti.
Но я его ненавидела целых два года, потому что он мне изменил...
Beni aldattığı için iki yıldır ondan nefret ediyordum.
Он мне изменил... с целой свадебной вечеринкой.
- Beni aldattı. Koca bir düğünle.
- Он изменил мне.
Beni aldattı.
Он же изменил мне
Zina yapan oydu.
Да, и вот какие воспоминания я отобрала - ты хотела отдать мою комнату Ребекке из-за личного самолета ее отца, ты пыталась подорвать мои шансы, чтобы стать возлюбленной Омеги Кай, ты заставила меня остаться с Эваном после того, как он мне изменил,
Ve işte seçtiğim anılarım. Odamı Rebecca'ya vermek istedin çünkü babasının özel jeti vardı. Omega Chi Sweetheart'ı olma şansımı sabote ettin.
Что? Он мне изменил, и целый год об этом молчал.
Benimle dalga geçti, ve bir sene boyunca bana hiçbir şey söylemedi.
Тем более, он изменил мне через неделю после нашей свадьбь.
Bu beni çok üzdü
Потом ещё одна, и ещё одна... Ну, он не совсем изменил мне...
Bana çok nazik davranırdı.
Я знаю, что он мне изменил.
Bir ilişkisi olduğunu biliyorum.
до тех пор, пока он мне не изменил.
Hadi canım!
Он мне изменил. С каким-то придурком в татуировках.
Bir ilişkisi vardı vücudu dövmelerle dolu biriyle.
Да, но он не просто изменил мне.
Beni aldatmakla kalmadı Pammy'yle yattı ama.
Я думаю если бы он ей изменил, она бы мне всё уже рассказала.
Sanırım eğer bir aldatma olsaydı, kardeşim bana çoktan söylemiş olurdu.
Он позвонил мне поздно вечером и изменил время.
Dün gece beni arayıp saati değiştirdi işte.
Он сказал, что изменил мне.
Beni aldattığını söyledi.
Месть этой уродине, с которой он мне изменил.
Beni aldattığı sürtükten intikam almak.
Мерлин сказал мне, что он изменил лицо Утера, чтобы оно походило на лицо твоего мужа, герцога Корнуолла.
Merlin Uther'in yüzünü değiştirip, kocan Cornwall Dükünün yerine geçtiğini söyledi.
Полагаю, он звонит, не переставая, с тех пор, как ты изменил статус на "ничто так не разжигает во мне пламени" "как крупная женщина. те, у кого размер груди меньше третьего, не беспокойте меня своими звонками."
Sanırım durumunu "Hiçbir şey ateşimi şekilli bir kadın gibi yakamaz öyle değilsen zahmet edip arama" yapıp sonuna da telefon numaranı yazdığından beri telefonun susmuyordur.
Я думаю, вы можете сказать, что Glee изменил мою жизнь, потому что он открыл мне глаза на то, что люди бывают разными.
Sanırım Glee'nin benim hayatımı değiştirdiğini söyleyebilirsiniz, çünkü insanların farklı olduğu konusunda gözlerimi açmamı sağladı.
Я не разговаривала с ним с тех пор, как он изменил мне с этой шлюхой.
Aslında bu hiç adil değil.
Итак, когда Чак спросит, что заставило тебя начать пить... а я думаю, что он спросит... Скажи, что ты изменил мне.
Yani Chuck içmeye neden başladığını sorarsa soracak diye tahmin ediyorum beni aldattığını söyle.
- Мне напомнить, что он изменил тебе, Лорел?
- Seni aldattığını hatırlatan ben olmak istemiyorum, Laurel.
Он мне изменил!
Beni aldattı!
О до тех пор, пока он не изменил мне с моей подругой Гретчен которая сейчас здесь с ним
Beni, şimdi karşısında oturan arkadaşım Gretchen ile aldatmıştı.
Я не могу поверить Он собирается жениться на девушке которой он мне изменил!
Beni aldattığı kızla evleneceğine inanamıyorum.
Хотя в конечном счете он мне изменил.
Aslında o beni koruyucu ailenin kızıyla aldattı.
- Мне он не понравился. Поэтому я изменил его.
- O antlaşmayı beğenmedim ve değiştirdim.
"Почему он мне изменил?".
"Niye beni aldattı?"
- Он и правда изменил его. - Теперь ты мне веришь?
- Şimdi bana inanıyor musun?
Я не знаю, зачем Крис мне солгал насчет этого, но он бы мне не изменил, если вы к этому ведете.
Tamam, Chris'in neden bununla ilgili yalan söylediğini bilmiyorum, fakat eğer merak ettiğiniz buysa beni asla aldatmazdı.
Все эти переезды, эти фанатки и соблазны, а он ни разу мне не изменил.
Bunca yıldır yoldaki bütün o groupielerle ve cezbedici şeylere rağmen benden hiç ayrılmadı.
Он лгал и изменил мне, но мысль о том, что он мог убить другого человека...
Bana yalan söyledi ve beni aldattı ama onun başka bir insan evladını öldürme fikri...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]