English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Изменился

Изменился translate Turkish

2,742 parallel translation
Когда ты только вернулся домой, я не думала, что ты особо изменился.
Eve ilk döndüğünde senin çok fazla değişmediğini düşünmüştüm.
Но ты изменился, и... приятно это видеть.
Ama değişmiştin ve ve bunu görmek güzel.
Ты изменился и я знаю, что ты изменился, ты бы не... ты никогда бы это не сделал.
Eğer değiştiysen ki değiştiğini biliyorum o zaman bunu... bunu hiçbir zaman yapamazdın.
Тогда, видимо, я не настолько изменился настолько мы все думали.
O halde sanırım hepimizin sandığı kadar değişmemişim.
ничего не изменилось моя жизнь не изменилась я не изменился
Hiçbir şey değişmedi. Yaşamım değişmedi. Ben değişmedim.
Лорел, я не изменился.
Degistirmedi.
Ты действительно изменился.
Değişmişsin.
А я изменился.
- Artık o adam değilim.
А ты не изменился.
Ama sen değişmemişsin.
План изменился.
Plan değişti.
Что ж, мне неприятно это признавать, Лоис но за последние пару лет. этот город сильно изменился, и увы не в лучшую сторону.
Söylemek hoşuma gitmiyor Lois ama son birkaç yıldır bu şehir çok değişti.
Даром что крашеными. Лоис, я знаю что ты любишь этот город, но он давно изменился и стал другим.
Lois, burayı sevdiğini biliyorum ama hiçbir şey göründüğü kadar masum değildir.
Возможно, наш город изменился.
Belki de şehrimiz gerçekten değişti.
Я видела, как он изменился.
Değiştiğini gördüm.
Ты даже не изменился!
Hiç değişmedin bile.
Ты сглупил прошлой ночью, но это было исключение, потому что правда в том, что ты изменился, потому что Зоуи Харт сделала тебя лучше.
Dün gece biraz saçma davranmış olabilirsin ama bu anormal bir şeydi, çünkü gerçek şu sen değiştin çünkü Zoe Hart'la birlikte olmak seni daha iyi birisi yaptı.
Смотри, я изменился.
Ben değiştim.
Уровень уважения к тебе, как к политической активистке, определенно не изменился.
Politik bir eylemci olarak sana karşı olan bakış açımız kesinlikle değişmedi.
Ты совсем не изменился.
- Hiç değişmemişsin. - Aynı keza sen de.
Он сильно изменился.
- Görmeyeli çok değişti.
Он изменился, он стал лучше.
"O artık değişti, daha iyi oldu."
Ты не изменился...
Hiç değişmedin.
Ты изменился.
Değiştin.
- Он изменился, он стал другим. - Боже мой.
O değişti, aynı kişi değil.
Я изменился, Соки.
Değiştim Sookie.
Ты изменился, Илан.
Değiştin, Ilan.
Мир изменился, Майк.
Evet, ama artık devir değişti Mike.
Характер нашего допроса изменился.
Sorgulamamızın doğası değişti.
Именно так мы описываем человека, который изменился.
Onu tarif etmek için kullandığımız tüm nitelikleri değişti.
И мой разум полностью изменился, а это не так уж просто.
Yani, zihnim tamamen değişmişti. Kolay bir şey değil.
Вы поняли, что если брат жертвы подтвердит то, что Флинн изменился...
Kurbanın öz kardeşi eğer Flynn'in değiştiği yönünde ifade verirse...
Интересно, не предложит ли он опять защиту а ля "этот парень кардинально изменился".
Acaba "O artık tamamen farklı bir adam." savunmasını tekrar yapar mı?
Но он изменился.
Ama artık değişti.
Ты сам ни фига не изменился.
Sen bir gram değişmemişsin.
В смысле, я изменился.
En azından ben değiştim.
Слушай, я изменился! Вот почему я еду за ней.
Bu yüzden onun peşinden gidiyorum.
Знаешь, я думала, ты изменился, но...
Değiştiğini düşünmüştüm ama,
Всё изменилось с тех пор, как твоя семья уехала, и Марсель изменился.
Ailenizin burayı terk etmesinden bu yana birçok şey değişti. Marcel de değişti.
Я сомневаюсь, что он изменился. Он все еще красивый?
- Bence hiç değişmemiştir.
"Замечаю, что изменился, что открыл двери." Продолжай, Павон.
"Simdi farkettimki ben degismisim, Kapilari actim." Devam et, Pavon.
Рассказ о том, что ваш брак не удался вообще-то не доказывает вашу невиновность. Просто послушайте. За последние несколько месяцев Фил изменился.
- Geçtiğimiz birkaç ayda Phil çok değişti.
Он изменился.
Değişti artık. Evet.
Нет, и вправду думаю, он изменился.
Gerçekten değişti.
Если б сделала с тобой такое, ты бы тоже изменился
Onları sen yaşasan sen de değişirdin.
Ты... изменился.
Farklı... duruyorsun.
Что, судя по тому, что операция рискованная, ты особо не изменился.
Bu yüksek riskli operasyona bakarak fazla değişmediğini söyledi.
План изменился, делаем то, что умеем, — он делает, а мы корректируем.
- Plan değişti. Değişince de her zaman yaptığımız şeyi yaparız, uyum sağlarız.
Но потом, поле аварии... он изменился.
Sonra o kaza oldu ve resmen değişti.
После аварии я изменился.
Beni farklı bir adam hâline getirdi.
Я знаю, он изменился.
Biliyorum. O değişti.
Почему изменился курс?
- Anlaşıldı HKIA.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]