Он настаивал translate Turkish
149 parallel translation
Мы разговорились о вас, и он настаивал на встречи с вами.
Senin hakkında konuştuk. Seni görmek için ısrar etti.
Я же сказал, он настаивал.
- Söyledim ya. Sabırsızlanıyordu...
А он настаивал, изводил меня.
Israrı neredeyse beni çıldırtıyordu.
Во время допроса он настаивал чтобы его называли Павлом Антиповым и не отзывался на "Стрельникова".
- Üzüldüğünü söyleme sakın. Psikopat katilin tekiydi. Kimse onu aramayacak.
Он настаивал на осмотре их задниц и они испражнялись перед ним.
Kıçlarını incelemekte ısrarcı oldu onlar sıçmadan evvel.
- Он настаивал.
- lsrar etti.
Этот номер похуже тех, но он настаивал именно на нем.
Ama adam 5 numarada ısrar etti. Yani, bayağı ısrar etti.
Он настаивал на этом.
Çok açık olarak belirtti.
Если я не делала это сама, пока он смотрел, он настаивал, чтобы сделать это самому.
O izlerken ben yapmazsam, kendisi yapmakta ısrar ederdi.
Он настаивал на том, что сможет создать стабильную матрицу - и у него получилось.
Karalı bir matris yapabileceğinde ısrar etti ve yaptı.
И то, что он настаивал, что я должен прийти сюда, искать Вас?
Gelip seni aramam için ısrar etmesi?
Он настаивал на встрече с вами.
Sizi görmek için ısrar etti.
Он настаивал, что уладит все сам и возьмет на себя все расходы.
Her şeyi kendi yapıp masrafları karşılamakta ısrar etti.
Он настаивал.
Israr etti.
Он настаивал на следовании стандарту высшему, чем победа.
Kendini, kazanmaktan daha yüksek bir seviyede tutmakta ısrar etti.
Наливка, которую он настаивал на местных травах, поправила здоровье многим соседям.
Çünkü pek çok köylü onun tonikleri ile sağlığına kavuşmuş.
Нет. Он... Он настаивал, чтобы мы позвонили именно вам, хотя вас было довольно трудно найти.
Hayır, o sizi bulmamız zor olsa da sizi bulmamız için ısrar etti.
Я тут с Александром, это он настаивал. Видишь, он очень гордится своей тетей Джоуи.
Joey Teyze'siyle çok gurur duyuyor.
Он настаивал.
O ısrar etti.
- Он настаивал на принятии лекарства.
- İlaçlarını kullanmak için ısrar etti.
Когда я разговаривал с ним, он настаивал, что не тот, кем должен быть, что мы...
Onunla görüştüğüm zaman, varsayılan kişi olmadığını iddia etti ve...
Но он настаивал, требовал бумаги от врача и все такое.
Fakat sürekli benden doktor raporu istemeye devam etti.
После того, как нарушитель был взят под стражу, он настаивал на том, чтобы увидится с Вами.
- Gözaltına alındıktan sonra,...
Я пытался его остановить, но он настаивал, и...
Onu durdurmaya çalıştım ama, o bildiğini yaptı!
Но он настаивал.
Ama o ısrar etti.
Он приказал доктору увеличить напряжение, когда тебе делали электрошоковую терапию. Он настаивал даже после того, как доктор сказал ему, что это может превратить тебя в овощ.
Doktora senin elektroşok voltajını arttırması emrini verdiğini gördüm doktor senin bitkisel hayata girebileceğini söylediği halde.
Рынок так и требовал продать здание но он настаивал в своем окружении, что восстановит производство.
Bütün piyasa göstergeleri satmasını söylüyordu ama çevrenin tekrar düzene gireceğinde ısrar etti.
Он настаивал, чтобы я отправилась сюда, когда сражение достигло столицы.
Savaş başkente ulaşınca benim buraya gelmemde ısrar etti.
Он настаивал. Я не вижу другого выхода.
- Nola, başka bir yol göremiyorum.
Я говорил ему, что это плохая идея, что может позвонить Питер Петрелли, но он настаивал.
Ona bunun iyi bir fikir olmadığını, Peter Petrelli`nin arayabileceğini söyledim. Ama ısrar etti.
Он настаивал на сохранении жизни Калеку, и обжегся на этом.
Kalek'i canlı tutmak için tartışan oydu ve bu yüzden yandı.
- Он настаивал на том, говорил, что набрал верный номер.
Numaranın önceki sahibiyle konuşmak için ısrar etti.
Но на допросе он настаивал... на том, что тем вечером был у дантиста в Акасаке.
Ama onu sorguladığımızda o gece, Akasaka'da dişçisinde olduğu konusunda ısrar etti.
Лана, он настаивал, чтобы я помогла ему найти криптонский щит, который и так у него.
Lana, zaten elinde olan bir şeyi bulmasına yardımcı olmamda ısrar etti.
- и он очень настаивал на этом.
-... ve bu konuda çok kararlı.
Я настаивал и, наконец, он сказал мне, что должен сцапать пару субчиков в Нэи.
Ben de ısrar ettim. En sonunda bana Neuilly'de enselemesi gereken iki hırsız olduğunu söyledi.
Но мадам Вормсер сказала, что муж одолжил Марлю машину. Он даже настаивал, чтобы тот ее взял.
Bayan Wormser belirtmişti, arabayı Marlo'ya eşi ödünç vermiş hatta alması için de ısrar etmiş.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Bir arkadaşım her gün dışkısını yediğini iddia ediyor, dilenci bir kadından çıkan, böylece daha çürümüş ve lezzetli oluyorlarmış.
Наблюдая заботливость, с которой он относился к работе, я не настаивал.
Sahiden de görevini pek büyük titizlikle yerine getirdiği için ısrarcı olmadım.
Я настаивал. Он молчал.
Israr ederdim anlat diye, ama anlatmazdı.
Я хотела девочку, но твой отец настаивал на том, что он хочет сына.
Ben seni dişi yapmak istedim ama baban bir oğulda ısrar etti.
Да ладно, конечно. Но он был в холле, очень нервничал, настаивал на встрече с одним клиентом.
Lobideydi ve bir müşteriyi görmek için ısrar ediyordu.
Он настаивал.
Yakamı bir türlü bırakmadı.
Она сказала "нет", но он настаивал.
Hayır dedi ama o ısrar etti.
Он примет участие в воспроизведении событий, но он всегда настаивал на своей невиновности.
Tatbikata katılacak ama o sürekli masum olduğunu idda ediyor.
И тем не менее, Филипп настаивал на том, что видел ее и раньше - на День независимости в 1989 он тогда потерялся и в итоге попал в шеренгу ребят из другой школы.
Phillip onu önceden gördüğünde ısrar ediyordu : 1989 Bağımsızlık Günü. Kaybolmuş ve kendini başka bir okul içinde yürüyor bulmuştu.
Он особенно настаивал на твоем присутствии.
Özel olarak orada olmanı istedi.
Мой отец был печатником, и хотя он никогда не настаивал на том, чтобы я шел по его стопам, когда я закончил школу, среднюю школу в Британии, мне нужно было чем-то себя занять на целый год перед университетом,
Babam bir tipografistti. Onun yolundan gitmem için beni zorlamamasına rağmen İngiltere'de listeyi bitirdikten sonra üniversiteye başlamadan önce boş geçireceğim bir yılım vardı.
Но мой босс настаивал, чтобы я... ел... аш в... с... он.
Fakat patronum bunun yerine...................
И он даже не настаивал?
Yani seni hiç zorlamadı mı?
Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил в его защиту, а не критиковал его.
Durdurulduğu zaman ve ayinleri basamadığı zaman, kalemimi, ona saldırmak için değil, onu savunmak için oynatacağım.
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он наш друг 58
он напуган 122
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он наш друг 58
он напуган 122
он нам нужен 150
он наш сын 28
он на 115
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он на месте 41
он нас бросил 16
он наш отец 17
он настоящий 165
он наш сын 28
он на 115
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он на месте 41
он нас бросил 16
он наш отец 17
он настоящий 165
он на свободе 42
он нас видел 29
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он настаивает 45
он нас слышит 26
он настоял 42
он нас видит 20
он наш парень 23
он нас видел 29
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он настаивает 45
он нас слышит 26
он настоял 42
он нас видит 20
он наш парень 23