Он считает translate Turkish
1,796 parallel translation
Он считает, что может связаться с родной планетой, если мы найдём способ передать сигнал.
Sinyal göndermenin bir yolunu bulursak ana gezegeni ile temasa geçebileceğini düşünüyor.
- Он считает, что его подставили.
Kendine tuzak kurulduğunu düşünüyor. Neden?
Кроме того он считает, что лангарцы предпочтут нашу сторону, будь у них выбор. Я полностью согласен.
Aynı zamanda Langaralıların seçme hakkı verilmesi durumunda bizim tarafımızda olacaklarına inanıyor.
Он считает, что и он, и я сбились с верного пути и никогда его не найдем.
Asla geri adım atmayacağımız o yanlışı nerede yaptık demek istiyor.
Он считает, что если мы позволим XIII прочесать свою прошлую жизнь, он приведет нас к недостающим данным.
13'ün hafızasını geri getirerek bizi eksik parçalara götürebileceğine inanıyor.
Он считает меня глупцом, который поверит в эти сказки?
Beni buna inanacak kadar aptal mı sanıyor?
Он считает, что она не будет судиться, если я пошлю письмо с извинениями и подарочную корзинку, полную мертвых птенцов ласточки.
Avukatım, kadının beni dava etmeyeceğini düşünüyor. Eğer özür mesajı ve enfes, küçük bir sepet dolusu şey gönderirsem ölü bebek serçe.
Он считает тебя главарем, Макс.
İşin başında seni görüyor, Max.
Он считает себя забавным.
Komiklik yaptığını sanıyor.
И он считает это хорошей новостью?
Onun güzel anlayışı bu mu?
А он считает, что она на баллов 40 тянет.
Ama ona 40'mış gibi davranıyor.
А он считает, что она на баллов 40 тянет.
Michael'sa ona 40'lık bir mükemmelmiş gibi davranıyor.
И он считает, что так как я занимаюсь клиническими исследованиями с Дереком, мне повсюду чудится Альцгеймер.
O da düşünüyor ki, benim Derek'in çalışmasında olduğum için heryerde Alzheimer'lı gördüğümü sanıyor.
Чертов байк, мусор на улице, то, что он считает тебя беспонтовым задротом,
O lanet motor, sokaktaki çöp, sana önemsiz bir ibne gibi davranışı.
А присутствие здесь этого простолюдина означает, что он считает себя моим отцом?
Evet, oğlunum. Bu köylü burada babam filan olduğunu mu düşünüyor?
Ты можешь не верить в это, но он считает тебя частью семьи. Херня.
İnanmayabilirsin ama seni ailenin bir parçası olarak görüyor.
Но тогда... Он считает Милан своим.
Ama sonra Milan'ı kendinin sandı.
Он считает, что раз она на таблетках, то и презерватив уже не нужен.
Nasılsa ilaç kullanıyor diye prezervatife gerek yok diye düşünüyor.
Он считает, что я должна честно сказать, что чувствую.
Gerçek hislerimi söylemem gerektiğini düşünüyor.
Он считает, что их у него как раз... достаточно.
Uygun olacagini düsündügü bir sayi varmis.
- Он считает, что это возможно?
- Peki halledeceğini düşünüyor mu?
Он считает, что было бы преступлением так связать меня. Обречь женщину на жизнь бездетной монашки.
Ve bana ayak bağı olacağını düşünüyor çocuksuz bir rahibenin hayatı gibi beni bağlayacağını.
Он считает, что его доверие надо заслужить. Надеюсь, все рассосётся.
Zor güvenir, ama kendiliğinden çözülücektir.
Он считает : в порядке вещей, когда подозреваемые в убийстве преподают в государственных школах.
Cinayetle itham edilen kişilerin devlet okullarında öğretmenlik yapmasından yana kendisi.
Он считает, что он крутой, но я Интерсект.
Bu adam sert olduğunu sanıyor olabilir ama ben Bilgisayar'ım.
Он считает, что ты их забрал.
Senin aldığını düşünüyor.
Мое единственное преимущество в том, что он считает меня мертвым.
Tek avantajım beni ölü sanması.
Он считает, что наш убийца воссоздаёт сцены из книги Откровения.
Katilimizin, Vahiy Kitabı'ndaki sahneleri hazırladığını düşünüyor.
Во что бы ни верил этот парень, он считает это правильным.
Bu adamın inandığı şey neyse, onun doğru olduğuna inanıyor.
Он считает себя серьёзным журналистом.
Ciddi bir gazeteci olarak kendini düşünüyor.
Он считает, что ты, как отец, должен сам решить эту проблему.
Bu meseleyle, babası olarak senin ilgilenmen gerektiğini söylüyor.
Ты испортила его исследование. Он считает, это непростительно.
Adamın klinik deneyiyle oynadın.
Он считает себя независимым, но он голосует, как Росс, почти по каждому вопросу.
Kendini bağımsız biri olarak görüyor... ancak hemen her şeyde Ross'a oy verir.
Он считает, что у меня не выйдет приспособиться к новой культуре.
Yeni bir kültüre adapta olamayacağımı söylüyor.
Но я думал, что он считает это место домом... Раз в месяц.
Ama umuyorum ki ayda bir kez geliyordur.
Человек должен понимать, чем он жертвует ради того, что считает правильным.
Bir adam doğru olduğunu düşündüğü şey için... neleri feda edebileceğini bilmelidir.
- Он так не считает.
- Hayır, öyle düşünmüyor.
Не знаю, почему Паркерс считает себя хорошим управляющим дома, но он был в тюрьме.
Parker'lar neden onun iyi bir karekteri olduğunu düşünüyor bilmiyorum ama adam daha önce hapisteydi.
- Хершел спятил, Рик, считает ли он их живыми или нет.
- Manyak bu adam, Rick. Oradakilerin canlı olduğunu düşünüyorsa manyak demek!
У вашего отца могущественные друзья, и они хотят, чтобы он вернулся домой живым, не важно, что считает закон.
Babanızın çok güçlü arkadaşları var. Yasalar ne derse desin onu canlı istiyorlar.
Кэйт считает, что он обрушил на них тяжелый удар неудачи.
Kate, onun ailesine kötü şans bulaştırdığını düşünüyor.
- Сага считает, что он жив.
Saga onun hayatta olduğunu iddia ediyor.
Он ушел, потому что считает, что шеф может выиграть премию Харпера Эйвери, и он боится, что шансы Веббера будут минимальны, если его фамилия будет среди исследователей.
Şefin Harper Avery ödülü kazanma şansı var ve onun adı programda geçerse Webber'ın kazanma şansını yok eder diye bıraktı.
Полагаю потому, что он считает себя моим отцом!
- Bence babam olduğunu sandığı için.
Он тоже так считает.
O da öyle düşünüyor.
Считает, что должен меня "освободить", как он выразился.
Aklınca beni özgür bırakması gerektiğini düşünüyor.
Все его жертвы похожи, и мы считаем, что они олицетворяют кого-то, кого Субъект считает виновным, и на них он вымещает свою злость.
Kurbanların geçmişleri ve özellikleri benziyor. Bu yüzden şüpheliye yanlış yapan birini simgelediklerini ve hıncını onlardan çıkardığını düşünüyoruz.
Даже его девушка считает, что это он.
Sevgilisi bile yaptığını düşünüyor!
Думаешь, он до него и считает?
Bu rakama doğru mu sayıyor sence?
Она считает, что он вовлечен?
Ne yani, onun da dahil olduğunu mu düşünüyor?
Как его не интересую и я, ведь он не считает меня крутым.
Benim havalı olmadığımı düşündüğü için olmasın.