Он этого не сделал translate Turkish
304 parallel translation
Но он этого не сделал.
ve o hiç birşeye dokunmazdı.
Я скажу, почему он этого не сделал : Потому что он что-то скрывает.
Niye olduğunu söyleyeyim ; çünkü bir şey saklıyordu.
Нет, он этого не сделал.
Hayır, almadı.
На пляже он этого не сделал... но он бы нас пристрелил, если бы видел, что мы забираем его доску.
Bizi plajda vurmadı... Ama beni kayağını alırken görseydi vururdu.
У него была куча времени, чтобы бросить мяч, но он этого не сделал.
Topu atmak için dünya kadar zamanı vardı ama atmadı.
А всё дело в том, что он меня не любит. Иначе со мной бы он этого не сделал.
Beni sevseydi bunu bana yapmazdı.
Он должен был сказать имя моего отца, но он этого не сделал. Держал рот на замке.
Tek yapması gereken babamın ismini vermekti ama çenesini kapalı tuttu.
Он этого не сделал.
Etmedi.
Напарник отца должен был прикрывать его, но он этого не сделал.
Ortağı arabadan inip ona destek olması gerekirken bunu yapmadı.
И мне жаль, что он этого не сделал.
Bahsetmesini isterdim.
А теперь можешь сказать, почему он этого не сделал?
Bunu neden yapmadığını söylemek ister misin?
Но он этого не сделал... он наносил удары по гражданским объектам.
Fakat her şeyi sivillerin arkasından gitmekle mahvetti.
Он знал, что если бы он этого не сделал, ты бы ждал его вечно.
Eğer incitmeseydi, sonsuza dek onu bekleyeceğini biliyordu.
- Курсант Хейли попросила ему прекратить. - А когда он этого не сделал?
- Hailey ona vuracağını söylemiş.
Нет, он этого не сделал.
Hayır, yapmamıştır.
Он этого не сделал.
Ama gelmedi.
Он мог бы предложить мне отобрать людей, но он этого не сделал.
Bana kendi istediklerimi seçmemi söyleyebilirdi ama yapmadı işte.
Но он этого не сделал.
Ona uygun bir dille olmaz dedim... -... ama dinlemedi.
Но... он этого не сделал.
Ama, onu kurtarmadı.
И он этого не сделал.
Ve yapamadı.
Чтобы он только не сделал вот этого.
Ama bunu yapmasın da sakın.
Но ты этого не сделал и он ушел!
Bunu yapmadiniz! Simdi yok oldu.
Он дал мне сто долларов, чтобы я позаботился о нем, а я этого не сделал.
Ona göz kulak olmam için bana 100 dolar verdi ama ben bunu yapamadım.
Если бы он не сделал этого, мне не пришлось бы за всё расплачиваться.
Pişmanlıklar! Karşılıklı suçlamalar!
Почему же он не сделал этого там?
Neden orada harekete geçmedi?
У него была причина оставить нас, серьезная причина, но он не сделал этого, потому что мы нуждались в нем.
Bizi orada bırakmak için nedenleri vardı, iyi nedenler... Ama yapmadı, çünkü ona ihtiyacımız olduğunu biliyordu.
Не он ранил этого человека, это сделал ты.
- Ona o zarar vermedi, sen verdin.
Он бы этого не сделал!
- O öyle şey yapmaz.
Её следовало убить. Но он не сделал этого.
Onu öldürebilirdi, ama yapmadı.
А он даже и этого не сделал.
Bunu bile yapmadı.
- Он не сделал бы этого.
- O böyle bir şey yapmaz.
Он мог смыться в любой момент, но не сделал этого.
Her zaman kaçabilirdi, ama çıkmak istemedi.
- "Если б он не сделал этого"
- Keşke bunu yapmasaydı. "
Он до этого не сделал.
Çünkü daha önce etmedi.
Он не сделал бы этого.
O bunu yapmaz.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Bana yaptıklarından sonra onunla çıkmak istediğine inanamıyorum.
Он мог все предотвратить, но он не сделал этого. Он похерил тебя, а потом заставил тебя чувствовать вину.
Hiçbir şey yapmadı ve sonunda kendini suçlu hisseden sen oldun.
Почему он этого не сделал?
Niye yapmamış?
Он бы никогда этого не сделал.
Yapsa kolay olurdu.
Но к моему глубокому сожалению, он не сделал этого, директор Грин решил так, по всем дисциплинарным вопросам.
Ama böyle olmamasını dilememe rağmen, Capeside Lisesi'nin tüm disiplin konularıyla ilgili son söz Müdür Green'indir. - İşte bu!
- Почему, по-вашему, он до сих пор этого не сделал?
- Savunmadığını nereden biliyorsun? - Bilmiyorum.
Если бы это было возможно, тогда почему Гоаулд Гер-ур не сделал... этого, когда он преследовал Клорела?
Eğer bu mümkünse, neden Goa'uld Heru-ur Klorel'i kovalarken bunu yapmadı?
Он не сделал этого, потому что это невозможно.
Yapmadı çünkü bunu yapmak imkansız.
Твой отец никогда не встретил прямой линии, он не сделал этого.
Baban hoşlanmadığı bir "eksik kent" le karşılaşmadı hiç.
Всякий раз, когда он совершал преступление, он говорил, "я не делал этого, Игби сделал."
Ne zaman bir suç işlese, "Ben yapmadım, Igby yaptı" derdi.
Утром он пообещал позвонить и не сделал этого.
Sabah beni arayacağını söyledi ama aramadı.
Слушайте, кто бы этого не сделал, он неплохо разбирается в технике.
Bakın bunu yapan, mühendislikten cidden anlıyormuş.
Но он этого так и не сделал.
Ve beni görmeye gelmedi.
Он велел отдать деньги его брату, я этого не сделал, зато купил бесполезный участок. И правильно.
Ve olmalı da.
Нет, он этого не сделал!
Hayır, götürmedi!
А он этого так и не сделал.
Ve babam bunu bir daha yapmadı.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не сделала 22
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не сделала 22
не сделал 54
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17