Он этого не говорил translate Turkish
113 parallel translation
Для тебя это все туфта. Он этого не говорил.
Bunu demedi.
Он этого не говорил, мадам Роза.
Bunu demedi Madam Rosa.
Даже если он этого не говорил.
Bunu sana hiç söylememiş olsa bile.
Он этого не говорил.
- Hayır! Öyle bir şey söylemedi.
- Он этого не говорил...
Öyle bir şey söylemedi.
- Он этого не говорил!
Bunu söylemedi!
- Он этого не говорил.
- Öyle bir şey demedi.
Господи, надеюсь, он этого не говорил, а?
- Bunu o demedi ya?
Он этого не говорил.
Öyle bir şeyi asla söylemedi.
Нет, лучше бы он этого не говорил...
Bunu söylemiş olamaz.
Он этого не говорил.
O söylemedi.
Он этого не говорил.
- Bize böyle söylememişti.
- Я тебе этого не говорил, но когда Багс узнал, он вышиб себе мозги.
Sana söyleyemem. Ama Bugs olanları duyunca bir tüfekle kafasını uçurdu.
Я этого не говорил, но он еще молод.
Öyle demedim, ama genç işte.
Я не могу этого объяснить, но он говорил о том кране, в виде слоновьей головы, в лавке.
Açıklaması imkansız ama gazozcu dükkanındaki fil başlı fıçıdan bahsediyordu.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. -
"Bu buluş kelimelerle ifade edilemeyecek kadar çok hoşuma gitti" demişti.
Он говорил со мной так, как если б мы виделись накануне, как если б не было этого трехлетнего разрыва.
Sanki aramızda üç yıIdır sessizlik yokmuş gibi konuştu.
Ты ему этого не говорил. Тогда почему он знает, что это была проволока?
Ona anlatmadıysan aslında kablo olduğunu nereden biliyor?
- Он этого не говорил.
Bunu söylemedi!
А я достаточно хорошо помню Мела Гибсона, и он не говорил этого.
Mel Gibson'ı hatırlıyorum ama. Bu söz onun değil.
Он не говорил этого.
Öyle bir şey dememiş.
Только он мне этого не говорил.
Ama tam olarak telaffuz etmeden.
- Я этого не говорил. - Джон, ты обязан выиграть. - Видимо, он меня раскусил.
- Bu, ölmüş eşinizin tam bir genetik kopyasını yaratma işlemi.
Он никогда не говорил о том, что случилось после этого.
Gemiye daha sonra ne olduğunu hiç söylememişti.
Но когда он узнаёт истину о своей любви к Пенни, он начинает светиться всеми цветами радуги. Я не говорил ему этого!
Ama Penny'ye aşık olduğu gerçeğini... kavrayınca... pembenin en yumuşak tonu... bütün yüzünü kaplar.
Этого ты не говорил. Так он профессионал?
Blemiyorum Nick.Bir süredir oynamıyorum.
Всякий раз, когда он совершал преступление, он говорил, "я не делал этого, Игби сделал."
Ne zaman bir suç işlese, "Ben yapmadım, Igby yaptı" derdi.
- Этого он мне не говорил. - А тебе что сказал?
- Bana bundan hiç bahsetmedi.
Он мне этого не говорил.
Bundan bana hiç bahsetmedi.
Знаете, вам следовало поверить папе, когда он говорил, что не делал этого.
Babam yapmadığını söylediğinde, onu dinlemeliydin.
Конечно, когда Дин говорил что позвонит, он звонил, но что в этом прикольного? - Дорогая, не делай этого.
- Dean arayacağını söylediği zaman arıyordu, ama bunun eğlencesi nerede, değil mi?
- Он не говорил этого.
- Öyle demedi.
Он не говорил этого.
O söylemedi.
Он говорил, что пора выбрасывать полотенце, но ведь он не был моим менеджером, и он не мог этого сделать.
Havlu atmaktan bahsediyordu ama benim menajerim değildi, hiçbir şey atamazdı.
Он мне никогда этого не говорил.
Bana hiç söylemedi.
Правда, он никогда до этого не говорил женщине, как ей воспитывать своих детей.
Ve daha önce hiç, bir kadına çocuklarını nasıl yetiştirmesi gerektiğini söylememişti.
Знаете, чтобы он мне не говорил для меня это всегда неожиданность, от этого я немного нервничаю.
Bilirsin ne zaman bana bir süprizi olduğunu söylese, biraz geriliyorum.
Говорил тебе, что у этого чёртова капрала получится. Он уже не капрал.
- Yapacaklarını söylemiştim.
Он мне этого не говорил.
O sırada yanında değildim.
Он не говорил этого мне, только спящей мне.
O doğrudan bana söylemedi, uyuyan bana söyledi.
Сначала я этого не видел, потому что он всё время что-то изображал, только и говорил, что об углах - ну ты понимаешь, просто прятался за пустым трёпом.
Başta bunu göremedim çünkü hep değişik bir tavır içindeydi. Sokak muhabbetleri falan yapıyordu. Gizlenmek için boktan şeyler konuşuyordu.
Я пришел сюда, чтобы спасти свой брак - и вы говорите мне, что у нее роман? - Он никогда не говорил этого.
Ben buraya evliligimi kurtarmaya geldim ve sen bana onun bir iliskisi oldugunu mu söylüyorsun?
Он никогда мне этого не говорил.
ama bana asla söylemedi.
- Он никогда не говорил этого.
- Asla söylemedi.
меня изнасиловали, но я не могу никому довериться он предупреждал, что если я скажу кому-нибудь двигался вверх-вниз сексуальное насилие в жизни еще есть столько прекрасного ему дали год, а мне на целую жизнь сперва он говорил, что не сделает мне больно я так не хотела этого...
Tecavüze uğradım ve saklamıyorum diyor ki ; eğer birine anlatırsam baştan aşağı hareket ettiriyorum cinsel tacize uğradım hayatta güzel şeyler var ona göre bir yıl, benim için bir ömür boyu ilk söylediğim ; Biri bana yardım edebilir mi? canımı yakıyorsun istemiyorum...
Он никогда не говорил этого.
Hiç söylemedi.
Он никогда этого не говорил.
Öyle düşünmeyecek.
Чувак, мы ждем этого с наших дней на Ривер Корте, тогда еще Люк говорил постоянно о том, что Нейтан не подходит для Пи Сойер, и как он планирует украсть ее у него.
Dostum, taa nehir kenarındaki saha zamanlarından, Luke'un, Nathan hakkında P. Sawyer için yeterince iyi olmadığını söylediği, hatta Peyton'ı çalma çalışmaları yaptığı zamanlardan beri bekliyoruz.
Да. И после этого он больше ничего не говорил!
vet, ondan sonra konuşmadı!
Этого он не говорил.
Söylediği bu değil.
Я этого не говорил. Это он сказал.
Ben öyle bir şey söylemedim.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не сделал 44
он этого не сделает 49
он этого не делал 173
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
не говорили 54
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не сделал 44
он этого не сделает 49
он этого не делал 173
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
не говорили 54
не говорила 123
не говорил 268
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
не говорил 268
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17